[]Esp. / Eng.] Te amo en silencio || I love you silently…!

avatar


You can go directly to the English version by clicking 👉 HERE






Si no hubiera silencio…
sería todo monótono,
prevalecerían los diálogos
con voces de varios tonos;




Estarían las manos y los brazos
descansando en eterno reposo.
Y la ausencia de certeros gestos
delatarían los saturados rostros.

Si no hubiera silencio…
carecerían de motivos los curiosos;
pues son deleites para sus ojos
verlos hablar unos a otros,

En diálogos concentrados
aunque sus voces sean sin tonos.
Qué esencia supliría dichos motivos,
si todo fuera sonidos.

Recuerdo a Francisco Benítez,
su poesía concreta y lenguaje de señas.
Inspirado en el silencio, brillantez
Que el sordo escuche poesías.

Quienes escuchan el silencio buscan
para calmar sus aturdidos días,
el sordo vive en el silencio eterno
inaprehensible que llamamos mutismo.

Un momento de paz buscamos,
todo en exceso hace daño.
El silencio aturde al sordo
El ruido atormenta al oyente.





Preamble

Dear English-speaking virtual friends, I apologise in advance because I am aware that a poem translated from Spanish into English loses its meaning, rhythm and metrical structure. I used the online tool DeepL Pro and gave it a personal touch according to my knowledge of the English language, but I could not construct the corresponding rhymes.




If there were no silence…
it would all be monotonous,
dialogues would prevail
with voices of various tones;




There would be hands and arms
resting in eternal repose.
And the absence of accurate gestures
Would betray the saturated faces.

If there were no silence…
There would be no reason for the curious;
For it is a delight to their eyes
To watch them talk to each other,

In concentrated dialogues
Though their voices be toneless.
What essence would supply such motives,
If all were sounds.

I remember Francisco Benítez,
his concrete poetry and sign language.
Inspired by silence, brilliance
Let the deaf listen to poetry.

Those who listen to silence seek
to calm their dazed days,
the deaf live in the eternal silence
that we call mutism.

A moment of peace we seek,
everything in excess hurts.
Silence stuns the deaf
Noise torments the listener.



Bienvenido todos a esta, mi participación de la semana en el Club de Poesía auspiciado por la comunidad @freewritehouse, si es de tu agrado participar, aún estás a tiempo, este es el enlace Club de poesía.

Welcome everyone to this, my participation of the week in the Poetry Club sponsored by the @freewritehouse community, if you would like to participate, you are still on time, this is the link Poetry Club.



Imágen portada de la convocatoria // Cover image of the call for proposals.



CRÉDITOS || CREDITS:

  • Imágenes // Images: I, II
  • Títulos // Titles:
    • Imágenes de fondo // Background: II, II
    • Arte del título // Title art: CoolText
  • Asistente de traducción // Translation Assistant; DeepL Pro





0
0
0.000
5 comments
avatar

Excelente mi querido Zonder. Un apasionado paema. El silencio se traes las suyas...

0
0
0.000
avatar

Gracias corazón por tu apreciación, gracias por tu apoyo... Felices fiestas, un abrazo en la lejanía.

0
0
0.000