The Frog That Found Me (Writings from My Old Notebook)[ES/EN]

avatar
(Edited)

6c5541fa510aaf3f13fbf6b8513cad10 (1).jpg

—•—

Solía caminar sola por el bosque,descalza, lloviznando y sin hogar...Mis alas estaban rotas,no del todo pero una de ellas al intentar volar durante aquella noche tormentosa,se quebró como se quiebra un vidrio delgado luchando por sobrevivir en donde estaba soportando frío y calor,recuerdo que así se sintió cuando vi mi ala rota y solo podía seguir caminando en la noche;me había perdido de mi hogar en la búsqueda de conseguir alimento y un nuevo lugar para vivir ,mis padres me dejaron sola ,decidieron que ya era momento para que echara a volar mis alas.

I used to walk alone through the forest, barefoot, in the drizzle and without a home... My wings were broken, not completely, but one of them, when trying to fly during that stormy night, broke like thin glass, struggling to survive where I was enduring cold and heat. I remember that's how it felt when I saw my broken wing and could only keep walking in the night; I had lost my home in the search for food and a new place to live. My parents left me alone; they decided it was time for me to spread my wings.

En la desesperación y ansiedad junta no sabía que andar por el bosque sola iba a enfrentar una noche temerosa pero confié en mis pensamientos sin medir las consecuencias,en ese momento mientras caminaba viendo el suelo y escuchando el ruido de los grillos y saltamontes evitando caer en los charcos de agua e inhalando el fuerte aroma de barro y humedad mientras escuchaba la lluvia caer;me sorprendió el ruido de los pétalos de una flor gigante caían frente a mi camino...El movimiento de las hojas de las flores me obligaron a esconderme detrás de la oscuridad de los arbustos de mora.

In my desperation and anxiety, I didn't know that walking alone through the forest would present a challenge. I wasn't afraid, but I trusted my thoughts without considering the consequences. At that moment, as I walked, watching the ground and listening to the noise of crickets and grasshoppers, avoiding falling into puddles and inhaling the strong aroma of mud and dampness while listening to the rain fall, I was surprised by the sound of the petals of a giant flower falling in front of my path... The movement of the flower's leaves forced me to hide behind the darkness of the blackberry bushes.

Con una voz gruesa pude escuchar el saludo directo de una rana que se escondía entre las flores —¡Hola!¿Estás perdida?¿Puedo ayudarte?—Sin contestarle me asomé lentamente hacia afuera del arbusto,susurrando con miedo y pena le dije—¡Si!estoy perdida y asustada—¡No temas más!—me respondió, cualquiera podría asustarse en una noche como ésta,pero para los que estamos acostumbrados a vivir así,no tememos—,sorprendida al principio pensé si la rana podría ayudarme y si por primera vez era posible confiar en alguien que había estado acostumbrado a vivir solo,en la oscuridad y solo con la compañía de la lluvia sin poderla evitar.

With a crooked voice, I could hear the direct greeting of a frog hiding among the flowers —"Hello! Are you lost? Can I help you?"—Without answering, I slowly peeked out of the bush, whispering fearfully and sadly —"Yes! I'm lost and scared"—"Don't be afraid!"—"Anyone could be scared on a night like this, but for those of us used to living like this, we aren't afraid"—, surprised at first, I wondered if the frog could help me and if, for the first time, it was possible to trust someone who had been used to living alone, in the dark and with only the company of the rain, unable to stop it.

Caminando lentamente tomándome de mis brazos suavemente mientras los acariciaba,de un momento a otro dió un salto, bajó donde yo estaba y me dijo:—"Las personas solitarias se han perdido muchas veces pero siempre encuentran la forma de sobrevivir en medio de ellos"—.

Walking slowly, gently holding my arms as he stroked them, he suddenly jumped up, came down to where I was and said: —"Lonely people have been lost many times but they always find a way to survive in the midst of them"—.

Mientras me hablaba la noche parecía detenerse , procedió a seguir su camino,y decidí mirar hacia mi alrededor y perseguir a la rana,muchas preguntas se me asaltaron en mi mente.

As he spoke to me, the night seemed to stand still; he proceeded to continue on his way, and I decided to look around and chase after the frog. Many questions assailed my mind.

Llegamos a un caudal pequeño con un corto puente,pude notar desde lejos como la rana se quedaba en el centro de él.Volví a seguirla y a su lado sin decir nada me senté, miré abajo y en el agua pude notar nuestro reflejo; éramos tan diferentes pero pensé en que tal vez nos hacia iguales lo que habiamos pasado ,los mimos sentimientos...Aún no podía descubrir que guardaba dentro ,que había sido de la vida de la rana antes de conocerme..."Una noche no era suficiente para conocer más".

We reached a small stream with a short bridge. From afar, I could see the frog staying in the middle of it. I followed her again and sat down beside her without saying a word. I looked down and saw our reflection in the water. We were so different, but I thought that perhaps what made us alike was what we had been through, the same feelings... I still couldn't discover what she kept inside, what had become of the frog's life before she met me... "One night wasn't enough to know more."

Mientras pensaba agregó—"El tiempo se agota fácilmente para lo mucho que nosotros queremos saber"—¿Cómo lo sabía?—me pregunté dentro de mi—¿Estoy comenzando a sentir paz en medio de la tormenta?¿Sabrá lo mucho que estoy herida y lo indefensa que me siento al verme expuesta mis heridas?...Seguido de unos minutos en silencio mientras tomaba como paraguas una flor para cubrirme volvió a añadir—"Cuidar de otros es algo que muchos no están dispuestos a hacer,las heridas que hoy te están costando sanar otros las están empezando a tener,siempre será un acto de amor curar un ala rota , porque sabes lo mucho que te dolió a ti"—.

As I was thinking, she added, "Time runs out easily for all that we want to know." How did she know? I wondered to myself. Am I beginning to feel peace in the midst of the storm? Does she know how deeply hurt I am and how defenseless I feel when my wounds are exposed? After a few minutes of silence, as I used a flower as an umbrella to shield myself, she added, "Taking care of others is something many are unwilling to do. The wounds you are struggling to heal today are just beginning to be inflicted by others. It will always be an act of love to mend a broken wing, because you know how much it hurt you."

Pensando en todo lo que me dijo comprendí muchas cosas..."A partir de esa noche empecé a verle el brillo a la luna de otra manera";mientras dejaba de llover.

Thinking about everything he told me, I understood many things... "From that night on, I began to see the moon's brilliance in a different way"; as it stopped raining.

—•—

Relatos de mi viejo cuaderno...

Stories from my old notebook...


Imágen de portada:Pinterest

Traductor:Traductor de Google

Texto:Original de mi autoría.




0
0
0.000
3 comments
avatar

Excelente cuento @anne002 . El mensaje oculto es el de la confianza.
Una sugerencia: escribir primero en un solo idioma y luego a continuación seguir con el otro. Feliz día!

0
0
0.000