Padre río. Poema y obra digital del artista (Al Orinoco) [ESP / ENG]

011.pngTitle: A orillas del río . Digital work. Author: Antonio Evies

Canto nacido del vientre Yuruari
Canto Pemon
Canto Guahibo
Canto Yekuana
Canto de todas las voces de la profunda selva.

Olor a balatá, a sarrapia, a sangre vertida en la corriente del profundo Guainía.

Tu vas errante, te protegen las sombras de milenarios árboles, con hojas tan amplias, que ni un solo rayo de sol toca su majestuoso pedestal.

IMG_20230206_110631.png

Orantes hombres de broncineos torsos, con rostros marcados por el púrpura achiote, cruzan en curiarias tu ondulante cauce, la pluma del yacabó hundida en la cabellera, la flecha enhiesta, el azabache ojo otea la selva, el tiempo en silencio espera el grito del ave vencida.

Miles de cauces abrazan tu paso, a tu lado viaja el milenario Cuyuni, el legendario Guaviare, ahí están, ahí desembocan en tu lecho para viajar contigo, para ver tu andariego mundo, cargado de intensa luz y de deslumbrante rumbo que guarda todos los secretos de la selva virgen.

IMG_20230206_110711.png

Tu andar es un misterio que desde el profundo Meta surca los caminos de oleajes amarillos, la leyenda diamantina de auriferas selvas, se ha tragado la voz del extraño aventurero.

Tantos en tu seno han buscado el dorado de fulgurante luz, tantos se han quedado truncos, orates sin destino, ciegos de miedo y poseídos de todos los espíritus que pueblan tu cauce, disvariante de tiempo.

IMG_20230206_110744.png

Todos ven tu paso lento, soberbio y milenario, cargado de tiempos, sembrado de todos los cantos que son simiente fresca para la tierra inmensa.

Canto nacido del vientre Yuruari.
Canto Pemon
Canto Guahibo
Canto Yekuana.
Hermano Sol. Hermana Luna.

IMG_20230116_210839.png

La imagen que acompaña este poema, es una obra digital del mismo autor, el título es "A orillas del río", realizada en photoshop y con resolución de 300 dpi. Año 2022

TWITTER

INSTAGRAM

NFTshowroom

TRADUCTOR


011.pngTitle: A orillas del río. Digital work. Author: Antonio Evies

Song born of the Yuruari womb
Pemon song
Guahibo song
Yekuana song
Song of all the voices of the deep jungle.

Smell of balatá, of sarrapia, of blood poured in the current of the deep Guainía.

You go wandering, you are protected by the shadows of millenary trees, with leaves so wide that not a single ray of sunlight touches their majestic pedestal.

IMG_20230206_110631.png

Praying men of bronzed torsos, with faces marked by the purple achiote, cross in curiarias your undulating riverbed, the feather of the yacabó sunk in the hair, the arrow standing tall, the jet eye watches the jungle, the time in silence waits for the cry of the defeated bird.

Thousands of streams embrace your step, at your side travels the millenary Cuyuni, the legendary Guaviare, there they are, there they flow into your bed to travel with you, to see your wandering world, full of intense light and dazzling course that keeps all the secrets of the virgin forest.

IMG_20230206_110711.png

Your walk is a mystery that from the deep Meta furrows the paths of yellow waves, the diamond legend of auriferous jungles, has swallowed the voice of the strange adventurer.

So many in your bosom have sought the golden of dazzling light, so many have been left truncated, orates without destiny, blind with fear and possessed by all the spirits that populate your channel, disvariant of time.

IMG_20230206_110744.png

All see your slow, superb and millenary step, loaded with times, sown with all the songs that are fresh seed for the immense earth.

Song born from the Yuruari womb.
Pemon song
Guahibo song
Yekuana song.
Brother Sun. Sister Moon.

banneringles.png

The image that accompanies this poem, is a digital work of the same author, the title is "A orillas del río", made in photoshop and with a resolution of 300 dpi. Year 2022

TWITTER

INSTAGRAM

NFTshowroom

TRANSLATOR



0
0
0.000
7 comments
avatar

This poem needs a deeper understanding as I didn't get the long ad first, however it's really nice.

0
0
0.000
avatar

@amiegeoffrey It is a poem dedicated to the Orinoco River, the largest river in my country and the eighth largest in Latin America, also to the native tribes and their customs. Thank you very much for viewing the poem

0
0
0.000
avatar

¡Hola! Muy buen poema. Cuando me paro frente al río (el Paraná en mi caso), siento a los pobladores originarios navegando con sus canoas, pescando y por unos segundos creo estar cerca de entender lo que era el río para ellos, tan diferente de lo que es ahora. Para mí los ríos son, más que otros, paisajes "cargados de tiempos", como dice tu poema. ¡Saludos! !PIZZA !LUV

0
0
0.000