Memorias de Una Geisha, Review (historical analysis) (ENG/SPA)

image.png

Fuente

Hello, internet people. Today we will analyse the film Memoirs of a Geisha, based on the novel of the same name by Arthur Golden. We will talk about the composition of the film and also about the historical mistakes it has, because although I think it is a jewel on an artistic level, on a historical level it leaves a lot to be desired, so let's start.

Hola, gente de internet. Hoy analizaremos la película Memorias de una Geisha, basada en la novela homónima de Arthur Golden. Hablaremos de la composición de la película y también de los horrores históricos que tiene ya que si bien me parece un joya a nivel artístico, a nivel histórico deja bastante que desear, sin más, comencemos.

The story follows the life of Chiyo chan, a girl who is sold by her father together with her sister Satsu to a Geisha house (where Satsu is not admitted and so they are separated). There Chiyo (after a series of events) is demoted from apprentice Geisha to maid and after a momentous event with a renowned Geisha, Chiyo is able to return to her apprenticeship under the tutelage of this Geisha, Mameha. From there Chiyo is transformed into Sayuri a Maiko (a higher apprentice who is under the charge of a Geisha) and we are shown the long and winding road to achieve her goal.

La historia nos relata la vida de Chiyo chan, una niña que es vendida por su padre junto con su hermana Satsu a una casa de Geishas (dónde Satsu no es admitida y por eso son separadas). Allí Chiyo (tras una serie de acontecimientos) es rebajada de aprendiz de Geisha a criada, y tras un suceso transcendental con una Geisha de renombre, Chiyo puede volver a su aprendizaje bajo la tutela de esta Geisha, Mameha. Desde allí Chiyo se transforma en Sayuri, una Maiko (una aprendiz más elevada que está bajo el cargo de una Geisha) y nos enseñan el largo y tortuoso camino para poder lograr su cometido.

image.png

Fuente

In the story, two characters are central to Chiyo's development, one is the president Iwamura and the other Hatsumomo. The president is the one Sayuri clings to in order to become a Geisha (since she is in love with him and he is a businessman and the only way to see him is to be a guest at one of his parties) so because of him she has this urge to learn and do everything right. Hatsumomo, on the other hand, is a stone in Chiyo's shoe, because even though she is an established Geisha, Hatsumomo is envious of Chiyo and fears that she will displace her, so she does all sorts of tricks to make her look bad.

En la historia, dos personajes son fundamentales para el desarrollo de Chiyo, uno es el presidente Iwamura y la otra Hatsumomo. El presidente es a quien se aferra Sayuri para llegar a ser Geisha (ya que ella está enamorada de él y él es un hombre de negocios y la única forma de verlo, es ser una invitada a una de sus fiestas) así que por él ella tiene ese impulso de aprender y hacerlo todo bien. Hatsumomo por su lado, es una piedra en el zapato de Chiyo, ya que aunque es una Geisha consagrada, Hatsumomo siente envidia de Chiyo y teme que la desplace, así que hace todo tipo de artimañas para hacerla quedar mal.

image.png

Fuente

The story is quite engaging and satisfying, the artwork is impressive, the costumes are beautiful, and the soundtrack is not to be outdone, but we will discuss these aspects separately and the flaws that abound.

La historia es bastante atractiva y satisfactoria, a nivel artístico es impresionante, el vestuario es precioso y la banda sonora ni se diga, sin embargo hablaremos de estos aspectos por separado y de los errores que abundan.

History / Historia

image.png

Fuente

Although is very appealing to Western audiences, the Japanese hated it for misrepresenting or tarnishing the name of Geisha, associating or labelling them as "elite prostitutes" as well as on-screen behaviour unbecoming of Japanese culture or rather offensive stereotypes.

Aunque es muy atractiva para el público occidental, los japoneses la odiaron por tergiversar o manchar el nombre de las Geishas, asociándolas o catalogándolas de "Prostitutas de élite" además de comportamientos en pantalla impropios de la cultura japonesa o estereotipos bastante ofensivos.

image.png

Fuente

To understand this, we have to learn what a Geisha really is. During the Edo period in Japan, the Geisha were men and as the word "Geisha" indicates, they were artists, over time, women were included in the art until they even displaced men, today it is only women who hold the position.

Para entender esto, tenemos que aprender realmente qué es una Geisha. Durante el periodo Edo en Japón, las Geishas eran hombres y como lo indica la palabra "Geisha" eran artistas, con el tiempo, las mujeres fueron incluyéndose al arte hasta incluso haber desplazado a los hombres, hoy día solo son mujeres las que desempeñan el cargo.

Geisha are literally entertainers and ladies-in-waiting (literally ladies-in-waiting, not the misrepresented word prostitutes). They spend years learning music, public speaking, dancing and singing in order to entertain their clients with these arts, and they also learn the tea ceremony. Geisha have always been forbidden to sell their bodies (precisely in order to dissociate themselves from prostitutes), but they rent their talents, which is different. In short, since always, the client or clients (regardless of their gender) pay a certain amount of money to get a certain amount of time equivalent to what they paid with the Geisha, she must spend that time entertaining them, so she will decide to dance, sing, play the shamisen, play games with drinking penances or chat with the clients, she will do it on her own unless the clients specify what they want her to do of these activities and in what order.

Las Geishas son literalmente artistas y damas de compañía (literalmente damas de compañía, no la palabra tergiversada que se refiere a prostitutas) Ellas pasan años aprendido música, oratoria, danza y canto para poder entretener a sus clientes con estas artes, además también aprenden la ceremonia del té. Las Geishas desde siempre han tenido prohibido vender sus cuerpos (precisamente para desligarse de las prostitutas) alquilan sus talentos que es diferente. En resumen, desde siempre, el o los clientes (sin importar su género) pagan cierta cantidad de dinero para obtener una cantidad de tiempo equivalente a lo que pagaron con la Geisha, esta debe pasar ese tiempo entreteniéndolos, por eso ella decidirá bailar, cantar, tocar el shamisen, hacer juegos con penitencias de bebidas o charlar con los clientes, ella lo hará por su cuenta a menos que los clientes precisen que quieren que haga de estas actividades y en que orden.

image.png

Fuente

Now, going back to the film and knowing what a Geisha really is, we can understand the immense misrepresentation made by the author of the book, and of course by the scriptwriter of the film. In the film, Sayuri (our protagonist) sells her virginity to the highest bidder, what the author calls "Mizuage". However, and taking into account that Geisha and Maiko, of course, were not allowed to sell their bodies, this word does not refer to the sale of virginity, but to the ritual of changing the collar of the kimono with the coming of age. You see, the Maiko wear red collars on their kimonos and when they come of age, having completed their studies, they become Geisha, that is to say, they graduate and a ritual is performed to change the collar from red to white, that is to say, the Mizuage.

Ahora, volviendo a la película y sabiendo ya qué es realmente una Geisha, podemos entender la tergiversación inmensa que hizo el autor del libro, y por supuesto el guionista de la cinta. En esta se relata que Sayuri (nuestra protagonista) vende su virginidad al mejor postor, lo que el autor llama "Mizuage" sin embargo y teniendo en cuenta que las Geishas y también Maiko, claro está no tenían permitido vender sus cuerpos, esta palabra no se refiere a la venta de la virginidad, sino al ritual del cambio de cuello de los kimonos con la mayoría de edad. Verán, las Maiko usan cuellos rojos en sus kimonos y cuando llegan a la mayoría de edad, culminados sus estudios, pasan a ser Geishas, es decir, se gradúan y se hace un ritual del cambio de cuello que pasa de rojo a blanco, es decir, el Mizuage.

image.png

Fuente

The most notorious stereotype is reflected in Chiyo's origin, which is Yoroido, a fishing village that is also described as a fishy hamlet (and it is an over-mentioned description) when Japan has so many natural resources such as rice and Sake, choosing a fishing village contributes more to the stereotype of Japan that is also, as I said, described in a pejorative way.

El estereotipo más notorio se refleja en la procedencia de Chiyo, la cual es Yoroido, un pueblo pesquero que además es descrito como un caserío pestilente a pescado (y es una descripción que se menciona demasiado) habiendo en Japón tantos recursos naturales como el arroz o el Sake, elegir precisamente un pueblo pesquero contribuye más al estereotipo de Japón que además es, como dije, descrito de forma peyorativa.

Costumes/ Vestuarios

The costumes, although beautiful, in the opinion of the Japanese, sometimes do not correspond to the real thing, and the kimonos are badly worn, as in some shots, the right lapel is above the left and this is something that is only done for the deceased. The hairstyles and make-up of the Geisha are standard and in the film, each character had a different style according to their personalities, but, while photographically this is fine, historically and culturally it is not, so it is considered a mistake to take a location and culture to tell a story, as those involved in the story expect fidelity to their customs.

El vestuario aunque es precioso, en opinión de japoneses, en ocasiones no corresponde a lo real, además llevan los kimonos mal puestos ya que en algunas tomas, la solapa derecha está por encima de la izquierda y esto es algo que solo se hace para difuntos. Los peinados y maquillaje de las Geishas son estándares y en la película, cada personaje tenía un estilo diferente de acorde a las personalidades, pero, si bien fotográficamente esto está bien, a nivel histórico y cultural no, así que se considera un error al tomar una locación y cultura para contar una historia. ya que los involucrados en esta esperan fidelidad a sus costumbres.

image.png

Fuente

Misrepresentation/ Mala Representación

Another example of inaccuracy is the part of Sayuri's dance in the theatre, it is clear that in the film, Sayuri simulated to be Yuki-Onna (a Yokai, demon of the Japanese folklore) the movements of Sayuri's "choreography" are not typical of the dances of the Geishas, in their opinion the actress only threw herself to gesticulate like crazy without any modesty or grace on the stage, there was no gesticulation, neither corporal expression and it was not understood at all that she tried to portray what the protagonist was feeling? Anger, frustration, pain? Not to mention that just as in Kabuki or Noh theatre, the routines are the same from the Edo period until now (or even older), the Geisha routines are the same and in none of these three disciplines innovations or changes are allowed because their intention is to maintain the culture, so the movements of the protagonist in the film are a blunder.

Otra muestra de inexactitud es la parte del baile de Sayuri en el teatro, esta claro que en la película, Sayuri simulaba ser Yuki-Onna (una Yokai, demonio del folklore japonés) los movimientos de la "coreografía" de Sayuri no son propios de los bailes de las Geishas, en opinión de ellas la actriz solo se lanzo a gesticular como loca sin ningún pudor ni gracia sobre el escenario, no había expresión facial, tampoco corporal, y no se entendía para nada que intentaba retratar ¿Qué sentía la protagonista? ¿rabia, frustración, dolor? Eso sin contar con que así como en el teatro Kabuki o el Noh, las rutinas son unas cuantas (digamos unas 30 para ejemplificar) y son las mismas del periodo Edo hasta ahora (o incluso más antiguas) las de las Geishas igual, y en ninguna de estas tres disciplinas se permiten innovaciones o cambios porque su intención es mantener la cultura, así que los movimientos de la protagonista en la película son un error garrafal.

image.png

Fuente

OST

With the soundtrack I really have to stand up and applaud. The truth is that there are beautiful pieces composed with the use of Japanese instruments, and even the pieces that don't have them, do carry that feeling of mystery and charm that represents Japan. The backgrounds always have a soft harp or rainstick base, almost imperceptible, but which gives an added value, an auditory gift to the listener and which has the clear intention of setting the mood (and that's what it's all about, it's a soundtrack).

Con la banda sonora sí me tengo que poner de pie y aplaudir. La verdad es que hay piezas preciosas compuestas con la utilización de instrumentos japoneses, y aún las piezas que no lo tienen, sí llevan ese sentimiento de misterio y encanto que representa a Japón. Los fondos siempre tienen una base suave de arpa o palos de lluvia, casi imperceptible, pero que le da un valor agregado, una dádiva auditiva al oyente y que tiene la clara intención de ambientar (y de eso se trata, es una banda sonora)

This soundtrack was recorded alive, i.e. each piece was performed while watching the film so that the whole was cohesive, in fact there are parts where, for example, Sayuri throws her fan from one hand to the other while dancing and just as it lands on her other hand, a Taiko (Japanese drum) beat sounds. Within the orchestra there was Taiko, Shamisen, Koto, Shinobue, Ryuteki, shakuhachi, Dora, Kane and (although not native to Japan) Tibetan singing bowls. I'll leave the full soundtrack for you to enjoy:

Esta banda sonora se grabó en vivo, es decir, cada pieza la interpretaron mirando la película para que el conjunto de todas fuese en cohesión, de hecho hay partes en las que por ejemplo, Sayuri lanza su abanico de una mano a la otra mientras baila y justo cuando cae en su otra mano, suena un golpe de Taiko (tambor japonés). Dentro de la orquesta hubo Taiko, Shamisen, Koto, Shinobue, Ryuteki, shakuhachi, Dora, Kane y (aunque no es oriundo de japón) cuencos tibetanos. Les dejaré la banda sonora completa para que la disfruten:

Performances / Actuaciones

I loved the performances, because apart from all the mistakes of the film in general, the actors were asked to act in a certain way and they did it. Each one of them gave their characters what they needed, the standout performances for me being Gong Li (Hatsumomo), Youki Kudo (Calabaza or Hatsumiyo) and Ken Watanabe (President Iwamura).

Las actuaciones sí me encantaron ya que es muy aparte de todos los errores de la cinta a nivel general, a los actores se les pidió actuar de determinada manera y así lo hicieron. Cada uno de ellos le imprimió lo necesario a sus personajes, destacando para mi las actuaciones de Gong Li (Hatsumomo), Youki Kudo (Calabaza o Hatsumiyo) y Ken Watanabe (El presidente Iwamura)

image.png

Fuente

Cinematography and Artistic Section / Fotografía y Apartado Artístico

The photography and the artwork of the film are beautiful. The colour palette is quite diverse, employing different times of the year, different locations, different moods, and every detail is expressed in this photography. The use of natural scenery and traditional Japanese architecture, as well as Zen gardens, is constant and the beauty of these is used to enhance them with delicate and natural filters for the viewer's eye.

La fotografía y el apartado artístico de la película son preciosos. La paleta de colores es bastante diversa, ya que emplea diferente épocas del año, diferentes locaciones, también diversos estados de ánimos, y en esta fotografía se expresa cada mínimo detalle. El empleo de escenarios naturales y arquitectura japonesa tradicional, así como los jardines Zen son constantes y aprovechan la belleza de estos para enaltecerlas con filtros delicados y naturales el ojo del espectador.

image.png

Fuente

I loved the choice of colours so balanced and vibrant and the way in which each one stands out in the environment without detracting from the protagonists of the scenes, there may be little or a lot of light but the use of these resources is well exploited. A marvel.

Me encantó la elección de colores tan equilibrada y vibrante, y la forma en la que cada uno resalta en el entorno sin hacer deslucir a los protagonistas de las escenas, puede haber poca o mucha luz pero se aprovecha bien el uso de estos recursos. Una maravilla.

image.png

Fuente

In short, Memoirs of a Geisha is a beautiful and enjoyable story, full of intrigue and mystery as well as romance, an entertaining film with ups and downs, but if you want to learn about Japan through it, I do not recommend it at all as it misinforms more than it informs and in some aspects it is even offensive to the Japanese.

En resumen, Memorias de una Geisha es una historia bonita y disfrutable, llena de intrigas y misterio además de romance, una película entretenida con altos y bajos, pero si quieres aprender sobre Japón con ella, no la recomiendo en absoluto ya que desinforma más de lo que informa, e incluso en algunos aspectos resulta incluso ofensiva para los nipones.

image.png

Fuente

And well, people, that's all for today's post, I hope you liked it. Thank you very much as always for supporting my work, I welcome new readers, I love you all very much, I send you a hug and I'll see you in another post.

Y bueno, gente, esto ha sido todo por el post de hoy, espero que les haya gustado. Muchas gracias como siempre por apoyar mi trabajo, le doy la bienvenida a los nuevos lectores, les quiero mucho a todos, les envío un abrazo y ya nos encontraremos en otro post

Makeup brush organizer (1).jpg

I made the farewell image in Canva.

La imagen de despedida la realice en Canva



0
0
0.000
4 comments
avatar

The costumes, the makeup, the scenery, the photography, this movie was very nice and made me discover things about this culture, after watching it I started to research about geishas and all this world. I think I have a copy of it, I must check my old hard drive to watch it again. I have not read the book.

0
0
0.000
avatar

The film does justice to the book (but the book is much better in terms of narrative, as expected). I have a kind of love-hate relationship with this film because although I recognise that as a product it is very good, the lack of information about Japanese culture shocks me a lot, but I still find it quite enjoyable.

0
0
0.000
avatar

Fascinada con esta historia, la he visto muchísimas veces. Las actuaciones son impecables, la ambientación, el vestuario, todo es hermoso y perfecto. Hasta me dieron ganas de verla de nuevo🙈

0
0
0.000
avatar

Hahaha sí, como dije, como entretenimiento es buenísima. Lo único malo son los mensajes que transmite, pero quitando eso, es genial <3

0
0
0.000