97/366 " lethargy" [Eng | Esp]

In the shadowed corner of the mind, where thoughts grow heavy and slow, and emotions fade into whispers, there lies the quietude of lethargy.En el rincón sombrío de la mente, donde los pensamientos se adormecen, y las emociones se desvanecen, yace el letargo, silente.
It is a slumber that cradles the soul, a sigh that stretches into eternity, where dreams turn to winter frost, and passion dissolves into stillness.Es un sopor que abraza el alma, un suspiro que se vuelve eterno, donde los sueños se tornan inviernos, y la pasión se desvanece en calma.
Words become languid, like falling leaves, and the heart, a clock without its tick, loses itself in the mist of ambiguity.Las palabras se vuelven lentas, como hojas que caen sin rumbo, y el corazón, un reloj sin tictac, se pierde en la bruma de lo difuso.
Yet within this lethargy, a spark persists, a flame that refuses to be extinguished, a longing that clings to awakening, seeking rebirth amidst the hush.Pero en ese letargo, hay un destello, una chispa que se niega a apagarse, un anhelo que se aferra a despertar, y en la quietud, busca su renacimiento.
Thus, in the twilight of the human psyche, lethargy and hope waltz as silent lovers, yearning for light amid their repose .Así, en la penumbra de la psiquis humana, el letargo y la esperanza danzan, como dos amantes en un vals silencioso, buscando la luz en medio del reposo.

Here I leave you the complete timelapse of the process :

Vote, share your support, it helps me a lot to share my art

Bye ✨



0
0
0.000
0 comments