97/366 " lethargy" [Eng | Esp]
In the shadowed corner of the mind, where thoughts grow heavy and slow, and emotions fade into whispers, there lies the quietude of lethargy. | En el rincón sombrío de la mente, donde los pensamientos se adormecen, y las emociones se desvanecen, yace el letargo, silente. |
It is a slumber that cradles the soul, a sigh that stretches into eternity, where dreams turn to winter frost, and passion dissolves into stillness. | Es un sopor que abraza el alma, un suspiro que se vuelve eterno, donde los sueños se tornan inviernos, y la pasión se desvanece en calma. |
Words become languid, like falling leaves, and the heart, a clock without its tick, loses itself in the mist of ambiguity. | Las palabras se vuelven lentas, como hojas que caen sin rumbo, y el corazón, un reloj sin tictac, se pierde en la bruma de lo difuso. |
Yet within this lethargy, a spark persists, a flame that refuses to be extinguished, a longing that clings to awakening, seeking rebirth amidst the hush. | Pero en ese letargo, hay un destello, una chispa que se niega a apagarse, un anhelo que se aferra a despertar, y en la quietud, busca su renacimiento. |
Thus, in the twilight of the human psyche, lethargy and hope waltz as silent lovers, yearning for light amid their repose . | Así, en la penumbra de la psiquis humana, el letargo y la esperanza danzan, como dos amantes en un vals silencioso, buscando la luz en medio del reposo. |
Here I leave you the complete timelapse of the process :
Vote, share your support, it helps me a lot to share my art
Bye ✨
0
0
0.000
0 comments