Today in Japan, Jul 9 2023・Death of a Poet

And here is your daily almanac for Friday the ninth of July 2023.

Today in 880, the poet Arihara no Narihira (在原 業平) died. Considered one of the Six Poetic Geniuses, one of his poems was featured in the famous Hyakunin Isshu, and eighty-seven others were featured in other imperial anthologies.


Narihira watching the birds on the Sumida River by Hiroshige

Besides poetry, Narihira is renowned for his many love affairs. It is said he had an affair with the high priestess of Ise Grand Shrine, as well as famed poetess Ono no Komachi, and with the emperor's consort, Fujiwara no Takaiko, an act that caused a big scandal and got him in so much trouble that he fled east for a time. The Tales of Ise, a collection of poems and stories which he inspired, suggests that he fathered Emperor Yōzai. To this day, he still appears in media as the the model handsome, amorous nobleman.

He died on this day in 880 at the age of 54/55, and his death poem reflects his shock at his sudden end.

つひにゆく道とはかねて聞きしかど昨日今日とは思はざりしを
tsui ni yuku michi to wa kanete kikishikado
kinō kyō to wa omouwazarishi wo

Scholar Donald Keene translated that as:

Long ago I heard
That this is the road we must all
Travel in the end,
But I never thought it might
Be yesterday or today.

Old Japanese is hard enough, but Narihira was known for being very difficult to understand. Some scholars suggest that the last two lines should instead be "Until yesterday, I never thought that it might be today."

I might write render it as something like:

although I had
heard of the road
we all must travel in the end—
Never did I think
it would be my turn

I might have some more to say about this poem. If so, I'll do another post on it for Blockchain Poets.


Looking for the ghost of Ono no Komachi by Yoshitoshi

Today is tomobiki (友引), one of the rokuyō, the Buddhist horoscope. Boy this is not a good day for our historic anniversary. On this day, it is said that your friends may be drawn towards things for good or ill. Funerals are to be avoided on this day for fear that people who attend it will be drawn into death with the deceased.

(Read more about the rokuyō here)

On the old calendar, today would have been the twenty-second day of the fifth month. It is Warm Wind Blows (温風至), the first microseason of Shōsho (小暑). This is the time when rainy season usually starts to end and the real heat of summer starts. Did I say real heat? This is just the beginning! The next miniseason, Taisho (大暑) sees the weather getting even hotter .

Here's a haiku from Katsumi Ozawa:

業平の歌よりはじむ夏期講座
narihira no uta yori hajimu kaki kōza

summer classes
begin with a poem
by Narihira

I think all of us remember our high school years and that feeling of dread as we learn we are studying some old archaic poem in English class. It's likely that many students in Japan can relate to this feeling.

Have a good day, everyone! Be well, do good work, and keep in touch.

Hi there! David LaSpina is an American photographer and translator lost in Japan, trying to capture the beauty of this country one photo at a time and searching for the perfect haiku.


0
0
0.000
6 comments
avatar

This post has been manually curated by @bhattg from Indiaunited community. Join us on our Discord Server.

Do you know that you can earn a passive income by delegating to @indiaunited. We share more than 100 % of the curation rewards with the delegators in the form of IUC tokens. HP delegators and IUC token holders also get upto 20% additional vote weight.

Here are some handy links for delegations: 100HP, 250HP, 500HP, 1000HP.

image.png

100% of the rewards from this comment goes to the curator for their manual curation efforts. Please encourage the curator @bhattg by upvoting this comment and support the community by voting the posts made by @indiaunited.

0
0
0.000
avatar

I'd say Japan must be such a cool place to live. It has long been on my bucket list. Steeped in history and intrigue. I'd imagine it's a fascinating place to live and learn about.

0
0
0.000
avatar

It absolutely is. Always more to discover here and learn about, and all of it interesting!

I hope you can make it here someday!

0
0
0.000
avatar

Definitely, likely another fifteen or twenty years once the kids are reared...

0
0
0.000
avatar
(Edited)

Oh..., I really like this poem.

つひにゆく道とはかねて聞きしかど昨日今日とは思はざりしを
tsui ni yuku michi to wa kanete kikishikado
kinō kyō to wa omouwazarishi wo

The English version gave me a lot of information. After reading it in English, and reading the Japanese version again and again... This is how I enjoy your post. Thank you!

0
0
0.000
avatar

I'm glad to hear my info and my English version helps you understand it better. Some of these old tanka poems are really hard to understand, aren't they? But some of them are so good once we understand what they are saying.

0
0
0.000