Promesa al amanecer, segunda parte. Relato (Esp/Eng)

avatar
(Edited)

Saludos a todos los lectores de esta gran comunidad, todo lo bien aprendido se comparte y es así como nuestro padre Don Manuel nos enseño a cumplir con una promesa adquirida, como comente al final de mi blog: https://peakd.com/hive-132410/@gladymar1973/promesa-al-amanecer-relato-esp Don Manuel después de muchos años de matrimonio, se volvió a enamorar esta vez de una mujer muchos años menor que él y esta es su historia.

Greetings to all the readers of this great community, everything well learned is shared and this is how our father Don Manuel taught us to fulfill a promise acquired, as I commented at the end of my blog: https://peakd.com/hive-132410/@gladymar1973/promesa-al-amanecer-relato-esp Don Manuel after many years of marriage, fell in love again this time with a woman many years younger than him and this is his story.

national-cancer-institute-BxXgTQEw1M4-unsplash.jpg

Foto de National Cancer Institute en Unsplash

A inicio del año 1969 se encontraba Don Manuel en una velada junto a varios amigos en casa de Manuel Núñez uno de sus compadres con quien tenía algunos negocios, en esa velada vio por primera vez a Carmen una joven de 17 años de edad, ella era una de las hermanas de la esposa del compadre Núñez, al verla Don Manuel sintió que su corazón comenzó a galopar como un potro desenfrenado, al preguntar por esa joven su compadre le comentó quien era y luego la llamo y los presentó.

At the beginning of 1969 Don Manuel was in an evening with several friends at the home of Manuel Nunez one of his compadres with whom he had some business, in that evening he saw for the first time Carmen a 17 year old girl, she was one of the sisters of the wife of the compadre Nunez, when Don Manuel saw her he felt his heart began to gallop like a wild colt, when he asked about this young woman his compadre told him who she was and then called her and introduced them.

Luego de esa presentación ellos entablaron una bella amistad por así decirlo, esa noche él le comentó a ella sobre su familia que estuvo casado por muchos años pero que llevaba ya 5 años separados de su señora, él se encontraba viviendo en una de sus casas junto a su hija mayor, que esperaba que pronto tuvieran la oportunidad de conocerse ya que ambas eran casi de la misma edad. En una de sus salidas él le preguntó si aceptaba que en vez de Carmen la llamara “muchachita” con ese apodo la llamó por el resto de su vida.

After that introduction they struck up a beautiful friendship so to speak, that night he told her about his family, he was married for many years but had been separated from his wife for 5 years, he was living in one of his houses with his eldest daughter, he hoped that soon they would have the opportunity to meet since they were almost the same age. On one of their outings he asked her if she would accept that instead of Carmen he should call her "muchachita" (little girl), with that nickname he called her for the rest of her life.


Foto de Andrea Piacquadio en Pexels

Luego de algunos meses de visitarles establecieron su unión, aunque nunca hubo un papel entre ellos él siempre cuidó de ella, de esa unión nacieron dos hijos un varón Emmanuel y mi persona, mi padre nunca se estableció en un lugar en especifico, por su trabajo vivía viajando y muy pocas veces pasaba más de 5 días en casa, pero de esos días quedaron grandes recuerdos y también algunos vacios. Cuando mi hermano cumplió 7 años de edad una de las hermanas de mi padre junto a su esposo se irían del país tras una oferta de trabajo para el esposo de ella, ellos le plantearon a mi padre llevarse a mi hermano para que estudiaba en Estados Unidos, a pesar del dolor que esta decisión le causó a mi madre ella aceptó la invitación y mi hermano se fue con mi tía, dejándome un gran vacío ya que él siempre había sido mi compañero de juegos y de peleas.

After a few months of visiting them they established their union, although there was never a role between them he always took care of her, from that union two children were born, a boy Emmanuel and myself, my father never settled in a specific place, because of his work he lived traveling and very rarely spent more than 5 days at home, but from those days there were great memories and also some emptiness. When my brother turned 7 years old one of my father's sisters and her husband would leave the country after a job offer for her husband, they asked my father to take my brother to study in the United States, despite the pain that this decision caused my mother she accepted the invitation and my brother went with my aunt, leaving me a great emptiness since he had always been my playmate and fights.


Imagen de press 👍 and ⭐ en Pixabay

El día de su partida recuerdo mi padre junto a su cuñado llegaron muy temprano a buscarlo y entre llanto y abrazos le dije adiós a mi compañero de vida, por muchos años no le volví a ver ya que cuando regreso ya tenía 14 años, para ese entonces ya mis padres estaban separados y mi padre tenía la custodia legal de mi hermano y aunado a eso mi padre estaba muy enfermo, aunque a mí me lo ocultaron por un tiempo, y cada vez que se encontraba mejor y podía salir se ponía de acuerdo para vernos y compartir una tarde de esta manera manteníamos el contacto y yo siendo una niña todavía no me daba cuenta de lo que realmente sucedía.

The day of his departure I remember my father and his brother-in-law arrived very early to pick him up and between tears and hugs I said goodbye to my life partner, for many years I did not see him again because when he returned I was already 14 years old, by that time my parents were separated and my father had legal custody of my brother and in addition to that my father was very sick, Although they hid it from me for a while, and every time he was feeling better and could go out, he would agree to see us and share an afternoon so that we could keep in touch and I, being a child, still did not realize what was really going on.

IMG_20220616_144836_122.jpg
Emmnuel y yo.

Mi padre era una asiduo fumador de cigarros sin filtros, esto le causó un cáncer que por el tamaño del mismo no era prudente operarle, de esto me enteré yo después de su partida, mi hermano regresó debido a la enfermedad de nuestro padre, se mantuvo callado y a su lado todo el tiempo necesario hasta su último respiro, él me contó que a mi padre le dieron 4 infartos durante su último mes de vida, en esos días mi padre le hablaba mucho a mi hermano de cuanto quería él a nuestra madre pero como él no era un jovencito como ella, no podía tenerla atada a él y por eso se separaron para que ella pudiera conseguir a un buen hombre que pudiera darle la felicidad que él no podía.

My father was an assiduous smoker of unfiltered cigarettes, this caused him a cancer that due to the size of it was not prudent to operate him, I found out about this after his departure, my brother returned due to the illness of our father, he kept quiet and by his side all the time necessary until his last breath, He told me that my father had 4 heart attacks during his last month of life, in those days my father talked a lot to my brother about how much he loved our mother but since he was not a young man like her, he could not have her tied to him and that is why they separated so she could get a good man who could give her the happiness he could not.

La noche cuando mi padre cumplió 72 años, mientras se encontraban reunidos con mi hermano y sus demás hijos y sus respectivas parejas, me contó mi hermano que él estaba muy impaciente queriendo darle dinero a todos, diciéndoles que lo recibieran porque al día siguiente lo iban a necesitar, ellos después de tanto mi padre insistirles aceptaron luego a media noche mi hermano lo llevo a su cuarto y mi padre le dijo que sentara d a su lado, que quería hablar con él, mi hermano acercó una silla y tomándole de la mano le dijo – padre que me quieres decir – mi padre con un poco de cansancio en su voz y pausadamente le dijo – recuerdas todas las cosas que te enseñado, recuerda que el valor de un hombre está en cumplir su palabra, cumple siempre tus promesas, sin importar cuán grande o pequeñas sean.

The night of my father's 72nd birthday, while they were gathered with my brother and his other children and their respective partners, my brother told me that he was very impatient wanting to give money to everyone, telling them to receive it because the next day they were going to need it, after my father insisted so much they accepted, then at midnight my brother took him to his room and my father told him to sit down next to him, that he wanted to talk to him, my brother pulled up a chair and taking him by the hand said - father what do you want to tell me - my father with a little tiredness in his voice and slowly said - you remember all the things I taught you, remember that the value of a man is in keeping his word, always keep your promises, no matter how big or small they are.

Durante unos minutos se quedó callado y mi hermano preocupado se acerco a verificar si estaba respirando, al sentirlo mi padre le dijo – ya que me queda poco tiempo hijo, pero no quiero irme sin que me prometas algo – mi hermano le dijo dime padre que quieres que te prometa – mi padre le dijo – sabes que tu madre no ha tenido mucho suerte con los hombres, no cuenta ella con alguien que la ayude, por eso cuando yo me vaya prométeme que no serás una carga para ella, a pesar del dolor y vació que sientas quédate acá con tus hermanas, pero eso estudia y trabaja duro y un día cuando ya seas un hombre de provecho, regresa a casa de tu madre y dale todo cuanto ella necesité, no tengas a menos de compartir con ella todo cuanto tengas, ella te ama y amará siempre, el poder dejarte ir fue su mayor demostración de amor – en eso se quedó cayado nuevamente y una lagrima corrió por su mejilla.

For a few minutes he was silent and my worried brother approached him to check if he was breathing, when he felt him my father said - I don't have much time left son, but I don't want to leave without you promising me something - my brother said - tell me father what do you want me to promise you - my father said - you know that your mother has not had much luck with men, she doesn't have anyone to help her, so when I leave promise me that you won't be a burden for her, in spite of the pain and emptiness you feel, stay here with your sisters, but study and work hard and one day when you will be a good man, return to your mother's house and give her everything she needs, don't hesitate to share with her everything you have, she loves you and will always love you, being able to let you go was her greatest demonstration of love - at that he fell down again and a tear ran down his cheek.

Después de una breve pausa siguió hablando y le dijo – Emmanuel prométeme que velaras por el bienestar de tu madre, tenga o no tenga pareja sé tú en mi honor quien le brindé todo lo que yo no pude, dile que me voy amándola que siempre será mi muchachita, prométeme que la cuidaras – mi hermano con lagrimas en los ojos y viendo lo cansado que estaba al pronunciar cada frase, le dijo – padre te lo prometo que seré un hombre de bien, que trabajaré duro para darle a mi madre lo mejor que pueda y todo será en tu honor, le daré tu mensaje y le expresaré todo tu amor – luego mientras mi hermano le daba un beso en la frente, mi padre murió en sus brazos.

After a brief pause he continued speaking and said - Emmanuel promise me that you will watch over your mother's well being, whether she has a partner or not, be you in my honor who will give her everything I could not, tell her that I am leaving loving her and that she will always be my little girl, promise me that you will take care of her - my brother with tears in his eyes and seeing how tired he was pronouncing each sentence, he said - father I promise you that I will be a good man, that I will work hard to give my mother the best I can and everything will be in your honor, I will give her your message and I will express all your love - then while my brother gave him a kiss on his forehead, my father died in his arms.

Días después de la muerte de nuestro parte nos encontrábamos los dos en ese mismo cuarto y allí me contó todo lo sucedido ese día, juntos lloramos y viendo fotos de mi padre mientras él me contaba la historia detrás de cada foto nos quedamos dormidos.

Days after our father's death we were both in that same room and there he told me everything that happened that day, together we cried and looking at pictures of my father while he told me the story behind each picture we fell asleep.

No hubo dolor más grande para él que ver partir a nuestro padre, pareciera que el destino nos preparaba una triste realidad él despedir a mi padre y yo a mi madre, luego de la muerte de mi padre, mi hermano se dedicó a estudiar y regresó a los Estados Unidos a seguir estudiando y trabajar, por muchos años no supimos de él fue como si se estuviera escondiendo del mundo, no contestaba mensajes ni llamadas, un día por las redes sociales nos enteramos que se iba a casar y que tendría una hija, le felicitamos y le mandamos nuestros datos telefónicos por si quería contactarnos.

There was no greater pain for him than to see our father leave, it seemed that destiny was preparing a sad reality for us, he said goodbye to my father and I said goodbye to my mother, after my father's death, my brother dedicated himself to study and returned to the United States to continue studying and working, For many years we did not hear from him, it was as if he was hiding from the world, he did not answer messages or calls, one day through social networks we found out that he was getting married and that he would have a daughter, we congratulated him and sent him our phone information in case he wanted to contact us.

Nos alegramos que le fuera bien, un día nuestra madre se vio muy mal y a través de un mensaje le dejé dicho que me perdonara si le hería con lo que le iba a escribir más adelante, pero que recordara su promesa en el lecho de nuestro padre, le comenté lo que estaba sucediendo con ella y que estaba a punto de perder un pie, ya que para entonces mi madre tenía 21 días interna en un centro asistencial y ya nosotros no cantábamos con el dinero para seguir cubriendo el tratamiento, el cual era muy costoso y nuestros recursos ya se habían agotado. Que recordara cuan valiosa era su palabra y sobretodo aquella promesa hecha nuestro padre en su lecho de muerte en aquel amanecer.

We were glad that she was doing well, one day our mother looked very bad and through a message I told her to forgive me if I hurt her with what I was going to write later, but to remember her promise in our father's bed, I told her what was happening with her and that she was about to lose a foot, because by then my mother had 21 days in a nursing home and we did not have the money to continue covering the treatment, which was very expensive and our resources had already been exhausted. I wanted her to remember how valuable her word was and above all that promise made by our father on his deathbed at dawn.

A mí en lo personal nunca me respondió, pero al siguiente díe en la mañana se comunicó con mi madre y desde entonces él le dio cumplimiento a aquella promesa y velo por mi madre hasta el día de su muerte, sellando así lo que había prometido en aquel triste amanecer.

He never answered me personally, but the next morning he communicated with my mother and since then he fulfilled that promise and watched over my mother until the day he died, thus sealing what he had promised at that sad dawn.

Agradecida a todos por poder compartir con ustedes esta historia, que me recuerda siempre esa enseñanza de Don Manuel “nunca des tú palabra, sino la puedes cumplir”.

He never answered me personally, but the next morning he communicated with my mother and since then he fulfilled that promise and watched over my mother until the day he died, thus sealing what he had promised at that sad dawn.

Cada foto cuenta con su respectiva fuente, agradezco a cada uno de los autores de cada una de ellas porque a través de ellas pude darle vida a mi historia, fue traducido con www.DeepL.com,Translator (versión gratuita).

Each photo has its respective source, I thank each of the authors of each of them because through them I could give life to my story, it was translated with www.DeepL.com,Translator (free version).



0
0
0.000
0 comments