Fotos propias y relato: I.- El mar, por vez primera

avatar
(Edited)


Al sol le faltaba muy poco para ocultarse cuando la pareja de amigos llegó a las orillas del mar. Él y ella Habían sido presentados hace dos semanas en una reunión de amigos, pensada para enseñarle el mar al nuevo conocido que nunca había metido sus pies en el agua salada.

The sun was just about to set when the couple of friends arrived at the seashore. He and she had been introduced to each other two weeks ago at a gathering of friends, designed to show the sea to the new acquaintance who had never set foot in salt water.


image.png

Él había llegado a la ciudad impelido por las ganas de cambiar de ambiente. Sentía que su pueblo le había quedado estrecho, que dentro de sí estaba creciendo un deseo de horizontes más despejados que el que le daba el pequeño, aunque hermoso y querido, poblado rodeado de montañas donde había nacido y vivido hasta ahora.

Cuando un amigo de la familia llegó a su casa paterna y comentó que había venido a despedirse porque había firmado un contrato con una empresa nacional y había sido asignado al oriente del país, él no pudo dejar de sentir una emoción que podría parecerse a la envidia.

¿Verás el mar todos los días?.- No pudo evitar ni la pregunta, ni el acento que denotaba su deseo.

La madre volteó a mirarlo. Entendió que había llegado el momento de dejarlo ir, de dejar de cuidarlo. Quiso evitarle la pena de que él mismo pronunciara las palabras que podían alejarlo de ella.

-A mi hijo le gustaría vivir cerca del mar. Tal vez tú puedas ayudarlo.- dijo, haciendo un esfuerzo para que su voz no se contaminara con el gran nudo que tenía en la garganta.

De esta manera, bajo las oraciones de su madre y con la ayuda del amigo, había llegado a la ciudad marina.

He had come to the city driven by the desire to change his environment. He felt that his town had become too small for him, that within him was growing a desire for clearer horizons than the small, although beautiful and beloved, village surrounded by mountains where he had been born and lived until now.

When a family friend arrived at his parental home and commented that he had come to say goodbye because he had signed a contract with a national company and had been assigned to the east of the country, he could not help but feel an emotion that could resemble envy.

"You will see the sea every day," he could not avoid the question, nor the accent that denoted his desire.

The mother turned to look at him. She understood that the time had come to let him go, to stop taking care of him. She wanted to spare him the pain of having him utter the words that could take him away from her.

"My son would like to live near the sea. Perhaps you can help him," she said, making an effort not to let her voice be contaminated by the big lump in her throat.

In this way, under the prayers of his mother and with the help of his friend, he had reached the sea city.


image.png


Ella era una amante de los pájaros. En su infancia se dejó fascinar por los trinos, los plumajes, por la fragilidad de los cuerpecitos, por la algarabía de sus baños jubilosos en los tazones que su abuelo cambiaba religiosamente dos veces al día en las jaulas del patio.

Abuelo le había enseñado a diferenciar las especies por sus colores y cantos. También le contaba historias sobre las diferencias de cada pájaro. Eran historia que la hacían reír a carcajadas. En ellas los pájaros tenían una voluntad casi humana y una sabiduría proverbial.

-En los primeros tiempos, los pájaros reinaron en el mundo porque fueron capaces de vivir tanto en la tierra como en el cielo. -decía el abuelo.
Ella lo escuchaba sintiendo en su corazón que estaba recibiendo las mejores lecciones del mundo.

Así aprendió a amar al frágil picaflor, el experto pajarito que podía comer volando y a los robustos alcatraces con una mirada tan precisa y un vuelo tan sereno que no levantaba sospechas entre los peces hasta el último minuto cuando caía en una picada velocísima, calculando, como un físico, el desplazamiento de sus presas en el agua.

Para el abuelo los alcatraces eran seres muy sabios que dedicaban su vida a mirar y pensar el mundo.

She was a bird lover. In her childhood she was fascinated by the trills, the plumage, by the fragility of the little bodies, by the noise of their jubilant baths in the bowls that her grandfather religiously changed twice a day in the cages in the yard.

Grandfather had taught her to differentiate species by their colors and songs. He also told her stories about the differences of each bird. They were stories that made her laugh out loud. In them the birds had an almost human will and proverbial wisdom.

-In the early days, birds ruled the world because they were able to live both on earth and in the sky. -Grandfather said.
She listened to him feeling in her heart that she was receiving the best lessons in the world.

Thus she learned to love the fragile hummingbird, the expert little bird that could eat while flying, and the robust gannets with such a precise look and such a serene flight that it did not arouse suspicion among the fish until the last minute when it fell in a swift dive, calculating, like a physicist, the displacement of its prey in the water.

For grandfather, the gannets were very wise beings that dedicated their lives to look at and think about the world.


image.png


Él quedó fascinado por el mar pero después de los primeros momentos de júbilo, y de bromas entre los amigos, bromas que incluyó un bautizo en la orilla y un chapuzón obligado, su interés se centró en la manera cómo ella seguía los movimientos de las aves marinas. Por un momento tuvo la impresión de que si ella abría los brazos de ellos saldrían unas alas poderosas. Tuvo que pestañar ante la idea.

La suave brisa, el silencio de la contemplación el reflejo de las nubes rosadas sobre el espejo del agua, los colores del cielo, violetas, anaranjados, amarillos, los tonos de azul, el espectáculo de ver mutar las blancas nubes en formas violetas conspiraron para que él sintiera que, sin saberlo, había soñado con sentirse bajo un cielo como ese.

Mirando el cielo, recién bautizado en las aguas salobres de aquel inmenso caudal de agua, con un cielo como ese, intrigado por una chica cuyas miradas volaban con los pájaros él estaba seguro que ante él se abría un camino que estaba dispuesto a recorrer.

He was fascinated by the sea, but after the first moments of merriment and joking among friends, including a baptism on the shore and an obligatory dip, his interest turned to the way she followed the movements of the seabirds. For a moment he had the impression that if she opened her arms they would sprout powerful wings. He had to blink at the idea.

The gentle breeze, the silence of contemplation, the reflection of the pink clouds on the mirror of the water, the colors of the sky, violet, orange, yellow, shades of blue, the spectacle of seeing the white clouds mutate into violet shapes conspired to make him feel that, without knowing it, he had dreamed of feeling under a sky like that.

Looking at the sky, newly baptized in the brackish waters of that immense flow of water, with a sky like that, intrigued by a girl whose glances flew with the birds he was sure that a path was opening before him that he was willing to travel.


image.png

Ahora estaban allí en silencio, los dos. Contemplando el cielo. Él, que nunca había visto los espectáculos que puede regalar el mar. Ella, con ganas de volar.

Now they were there in silence, the two of them. Contemplating the sky. He, who had never seen the spectacles that the sea can offer. She, wanting to fly.

image.png

Gracias por leer

Thank you for reading

@gracielaacevedo



0
0
0.000
2 comments
avatar

Congratulations @gracielaacevedo! You have completed the following achievement on the Hive blockchain and have been rewarded with new badge(s):

You made more than 4000 comments.
Your next target is to reach 4500 comments.

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

0
0
0.000