Mi encuentro con el Museo del Correo del Orinoco. [Esp/Eng]

avatar

IMG_20240312_130704.jpg


Saludos, estimada familia de hivers, de la C/Lifestyle; es un gusto compartir con ustedes mi experiencia de vida en estos momentos de mi vida personal, es un encuentro con mis recuerdos y con mis proyectos que estoy emprendiendo buscando nuevos senderos para disfrutar en paz mi crecimiento espiritual.

Greetings, dear family of hivers, from the C/Lifestyle; it is a pleasure to share with you my life experience in these moments of my personal life, it is an encounter with my memories and with my projects that I am undertaking looking for new paths to enjoy my spiritual growth in peace.

Al traspasar las puertas del Museo del Correo del Orinoco, la brumosa cotidianidad se desvanece, dando paso a un universo de palabras e historias. Se irrumpe la atascada inmemorial y desfachatada humanidad. Es esto un tránsito necesario y permanente, indetenible para encontrarme en el paseo Orinoco o paseo Heres, como lo conocí con mi padre en 1966, cuando me trajo a estudiar tercer año de bachillerato al Liceo Fernando Peñalver. Fue un momento de estremecimiento en mi vida de adolescente con el Orinoco, la piedra del medio y el puente Angostura. Me residencio en el barrio Perro Seco con doña Luisa Estrada. Me despertaba el trasluz del amanecer, mi habitación está del lado izquierdo de la casa. Es una vivienda antigua con paredes de mampostería y techo de tejas, al lado está el abasto El Tesoro Escondido. En el transcurso del tiempo, esta vivienda es devorada por el progreso con toda la cuadra de la calle

As I pass through the doors of the Museo del Correo del Orinoco, the misty everyday life vanishes, giving way to a universe of words and stories. The immemorial and unbridled humanity is bursting through. This is a necessary and permanent, unstoppable transit to find myself on the Paseo Orinoco or Paseo Heres, as I met my father in 1966, when he brought me to study the third year of high school at the Liceo Fernando Peñalver. It was a moment of thrill in my adolescent life with the Orinoco, the stone in the middle and the Angostura bridge. I lived in the Perro Seco neighbourhood with Doña Luisa Estrada. I was awakened by the light of dawn, my room is on the left side of the house. It is an old house with masonry walls and a tiled roof, next to the El Tesoro Escondido grocery store. In the course of time, this house has been devoured by progress along with the whole block of the street.

Este paisaje siempre lo recuerdo. Cuando mi padre llegaba quincenalmente, lo visitaba por las tardes y caminaba por el laberinto de las columnas de los ancestrales edificios ocupados por almacenes de sirios y libaneses, ellos fumaban y conversaban. Mientras, sus hijas y los niños fomentaban una pletórica algarabía. La comunidad árabe siempre está presta con sus miradas inyectadas en las aguas del Orinoco. Es algo sistémico esta conexión que dan al río. Allí están los mismos edificios, unos se conservan y otros están derrumbados.

I always remember this landscape. When my father would arrive fortnightly, visit him in the afternoons and walk through the maze of columns of the ancient buildings occupied by Syrian and Lebanese warehouses, they would smoke and talk. Meanwhile, their daughters and children fostered a buzzing hustle and bustle. The Arab community are always ready with their eyes injected into the waters of the Orinoco. This connection they give to the river is systemic. There are the same buildings, some are preserved and others are collapsed.


photocollage_2024321171943427.jpg


photocollage_2024321171536889.jpg


Aquí, frente al puerto Bloom está el Museo del correo del Orinoco, lo visito nuevamente, es un templo humano de los acontecimientos que ocurrieron en este espacio geográfico. Cada pasillo tiene algo que expresar. Las columnas, los pasillos, las habitaciones, el techo, la Librería del Sur, la Sala de Arte, la Imprenta del Correo del Orinoco, la galería de Arte, el patio central, el patio de las columnas. La exposición permanente de los grandes acontecimientos de la fundación de Angostura, la fundación del Museo del correo del Orinoco y la fundación del Museo Jesús Soto. Toda esta información me provoca un movimiento estremecedor en mi alma.

Here, in front of the port Bloom is the Museo del correo del Orinoco, I visit it again, it is a human temple of the events that took place in this geographical space. Each corridor has something to express. The columns, the corridors, the rooms, the roof, the Librería del Sur, the Sala de Arte, the Imprenta del Correo del Orinoco, the Art Gallery, the central patio, the patio of the columns. The permanent exhibition of the great events of the foundation of Angostura, the foundation of the Museo del Correo del Orinoco and the foundation of the Museo Jesús Soto. All this information provokes a shuddering movement in my soul.

La historia de la penetración cultural, dominación, y poblamiento europea en nuestro vasto continente americano; es insondable toda esta información para abarcar con mi sencilla visita a este maravilloso monumento de la memoria histórica americana.

The history of European cultural penetration, domination, and settlement in our vast American continent; all this information is unfathomable to cover in my simple visit to this marvellous monument of American historical memory.

El testimonio fotográfico me dio unas respuestas en el encuentro literal con el historiador, Rafael Pineda, fecundador de esta magnífica criatura. Me encontré buscando su presencia por acá en los muros eternos del Correo del Orinoco. También, está Andrés Palazzi, José Eugenio Sánchez Negrón, Manuel Alfredo Rodríguez entre otros personajes que dieron su parte espiritual para la creación de este monumento trascendental de la historia del quehacer creador de los navegantes e impulsador de fabulosas aventuras por la armónica inmensidad del Orinoco su mundo vegetal.

The photographic testimony gave me some answers in the literal encounter with the historian, Rafael Pineda, the founder of this magnificent creature. I found myself looking for his presence here in the eternal walls of the Correo del Orinoco. Also, there is Andrés Palazzi, José Eugenio Sánchez Negrón, Manuel Alfredo Rodríguez among other characters who gave their spiritual part for the creation of this transcendental monument of the history of the creative work of the navigators and promoter of fabulous adventures through the harmonic immensity of the Orinoco, its vegetal world.


IMG20240312122424.jpg


IMG20240312130431.jpg


El museo no solo es un espacio de memoria, sino también de reflexión. El visitante se enfrenta a la cruda realidad de la dominación colonial, la resistencia de los pueblos, y la búsqueda de la libertad. Los murales, las cadenas, el cañón corroído cubierto por la pátina que fue encontrado en la playa frente al viejo fortín. Las mismas cadenas que recuerdan el signo nefasto del vasallaje arrodillado frente al opresor. Son símbolos que invitan a pensar en el pasado y su legado en el presente. Aquí están las llaves con las altas y anchas puertas de madera antigua. El corroído cañón, cubierto por la pátina, fue encontrado en la playa frente al viejo fortín. Son símbolos que invitan a pensar.

The museum is not only a place of memory, but also of reflection. The visitor is confronted with the harsh reality of colonial domination, the resistance of the people and the search for freedom. The murals, the chains, the corroded cannon covered with patina that was found on the beach in front of the old fort. The same chains that recall the nefarious sign of vassalage kneeling before the oppressor. They are symbols that invite us to think about the past and its legacy in the present. Here are the keys with the tall, wide, antique wooden doors. The corroded cannon, covered with patina, was found on the beach in front of the old fort. They are thought-provoking symbols.


photocollage_2024321171818584.jpg


Este museo tiene el sentido de abrir estas puertas y estas ventanas para conseguir la verdad histórica sin límites, ni fronteras para libre, genuina y luminosa imaginación. Es el camino para la recreación, el esparcimiento y el disfrute de la lectura de los murales que derraman la sangre de las víctimas y los victimarios de la dominación colonial de la corona española en sus paredes. Para leer estas letras en la mampostería del museo, sentir el olor de esta vetusta sangre, se necesita tener la sensibilidad humana para escuchar los cañones que se enfrentan con los corsarios de la armada inglesa que vienen a dominar la provincia de Guayana.

This museum has the sense to open these doors and windows to get the historical truth without limits, nor boundaries for free, genuine and luminous imagination. It is the way for recreation, recreation, and the enjoyment of reading the murals that spill the blood of the victims and the victimizers of the colonial domination of the Spanish crown on its walls. To read these letters on the masonry of the museum, to smell the scent of this ancient blood, one needs to have the human sensitivity to hear the cannons clashing with the corsairs of the English navy coming to dominate the province of Guayana.


IMG20240312125700.jpg


El museo me hace sentir la presencia del espíritu del Libertador Simón Bolívar, para imprimir el periódico que emana la luz de la libertad por todo el continente americano. El Correo del Orinoco va por las aguas del río, manando sueños, cantos de hermandad, promoviendo los libros, los poemas y toda la pasión por un mundo donde se multiplica la máxima suma de felicidad necesaria y posible.

The museum makes me feel the presence of the spirit of the Liberator Simón Bolívar, to print the newspaper that emanates the light of freedom throughout the American continent. The Correo del Orinoco goes along the waters of the river, gushing dreams, songs of brotherhood, promoting books, poems and all the passion for a world where the maximum sum of necessary and possible happiness is multiplied.

El Museo del Correo del Orinoco es un lugar donde la historia se hace presente. Es un espacio para la memoria, la reflexión y la construcción de las comunidades para vivir en paz, equidad, armonía, justicia con un futuro promisor y mejor.

The Museo del Correo del Orinoco is a place where history is present. It is a space for memory, reflection, and the construction of communities to live in peace, equity, harmony, and justice with a promising and better future.

Gracias por la bondad de atender el contenido de experiencia de vida feliz

Thank you for kindly attending the happy life experience content


imagen.png


REFERENCIAS: Las muestras fotográficas tomadas con mi teléfono realme Pro 8 son de mi propiedad patrimonial.

REFERENCES: The photographic samples taken with my realme Pro 7 phone are my property

Traduccion por Deepl

QuoteTranslation by deepl


Ciudad Bolivar, Bolívar, Venezuela



0
0
0.000
2 comments