Viajar con ella, es mi bienestar. (Crónicas).[Esp/Eng]

avatar
(Edited)

photocollage_2024318115715115.jpg


Saludos. Feliz encuentro con la maravillosa familia de l C/alientos. Reciban un saludo de bienvenida a las nuevas, hiver al ecosistema. Siento el bienestar del zumbido de las abejas en mis oídos, es un gusto sentirme en este ambiente de abundante optimismo y sereno bienestar. Estoy complacido de disfrutar, el esplendoroso viaje a la paradisiaca Gran Sabana de la Amazonia. Estoy viajando con la compañera que mantuvo mi equilibrio emocional de forma serena, es un placer este ejercicio, es una prueba de fuego.

Greetings. Happy meeting with the wonderful family of l C/alientos. Receive a greeting of welcome to the new, hiver to the ecosystem. I feel the wellbeing of the buzzing of the bees in my ears, it is a pleasure to feel in this atmosphere of abundant optimism and serene wellbeing. I am pleased to enjoy the splendorous journey to the paradisiacal Gran Sabana of the Amazon. I am travelling with the companion who kept my emotional balance in a serene way, it is a pleasure this exercise, it is a trial by fire.

Salgo de madrugada desde mi casa en Caicara del Orinoco, efectuó una parada acompañado de mi compañera, para realizar una especial diligencia por tercera vez a Ciudad Bolívar. Capital del estado Bolívar. Mi necesidad es solicitar mi partida de nacimiento actualizada y la de mi hijo, para obtener los beneficios particulares de trámites de documentos, por acá, en Venezuela.

I leave early in the morning from my home in Caicara del Orinoco, I make a stop accompanied by my companion, to make a special errand for the third time to Ciudad Bolivar. Capital of the state of Bolivar. My need is to request my updated birth certificate and that of my son, in order to obtain the particular benefits of document procedures, here in Venezuela.

Visito mis familiares y amistades durante el día. Ella va de la mano conmigo, espectacularmente, orgánica y fortaleciendo todos mis movimientos emocionales y personales, como tiene que ser. Salgo a las dos de la tarde con dirección al terminal de pasajeros donde voy a salir en la dirección regional de Santa Elena de Uairén, municipio Gran sabana. Llego al terminal, ubico la oficina de la oficina del transporte. Desde allí espero el autobús que al llegar me subo para ubicarme en una magnífica butaca reclinable. Respiro el olor a limpio es agradable su aspecto interior. Son dos puestos. Me siento y queda la otra butaca vacía.

I visit my family and friends during the day. She goes hand in hand with me, spectacularly, organic and strengthening all my emotional and personal movements, as it should be. I leave at two o'clock in the afternoon towards the passenger terminal where I am going to leave in the regional direction of Santa Elena de Uairén, Gran Sabana municipality. I arrive at the terminal and find the transport office. From there I wait for the bus, and when it arrives I get on it to sit in a magnificent reclining seat. I breathe in the smell of cleanliness and its interior is pleasant. There are two seats. I sit down and the other seat is empty.

Mientras espero, reviso mi pequeño bolso de viaje. La butaca que está a mi lado está allí, vacía, con su especial presencia. Entran los pasajeros y pasan a mi lado como que el lugar está ocupado. Sube el chofer con copiloto. Enciende el motor, retrocede el vehículo, maniobra y salgo agradecido del universo por la bendición que recibo al salir del terminal de pasajeros. Se enciende el aire acondicionado y ya estoy observando por el parabrisas, las nubes del oeste. Estoy tratando de distinguir el verde vegetal de las orillas del río Orinoco. Seguidamente, el bus pasa por los terminales de Pto Ordaz y San Félix, son unas ciudades con un sencillo sentido de urbanismo que abarca el paisaje de la región de la Amazonia venezolana. Es espectacular, no puedo tomar fotografías por lo raudo del transporte al pasar por el Parque Cachamay. Por ejemplo.

As I wait, I check my small travel bag. The seat next to me is there, empty, with its special presence. Passengers enter and pass by me as if the seat is occupied. The driver and co-driver get in. He starts the engine, reverses the vehicle, manoeuvres and I leave, grateful to the universe for the blessing I receive as I leave the passenger terminal. The air conditioning is switched on and I am already looking through the windscreen at the clouds in the west. I am trying to make out the green vegetation on the banks of the Orinoco River. Next, the bus passes the terminals of Pto Ordaz and San Felix, cities with a simple sense of urbanism that embraces the landscape of the Venezuelan Amazon region. It's spectacular, I can't take pictures because of the speed of the transport as it passes through Cachamay Park. For example.

El bus ya está en la autopista fuera de la ciudad de San Félix. Transcurren las siete de la noche y se hace una parada en el final de la autopista de Upata. Allí repentinamente ordena el chofer que debo hacer un trasbordo a una unidad con el mismo destino del viaje hasta la ciudad de Santa Elena de Uairén. Me apeo con mi equipaje en mis manos, que es reducido; abordo el transporte y ocupo el mismo puesto a la derecha y la misma butaca; el puesto de al lado permanece sin ocupar. Aceleradamente, la unidad automotriz continúa con dirección hacia la Gran Sabana. El cielo está oscuro, la luna no la veo en el espacio, la noche la siento densa. Ella está cubierta con la capa espesa de la bruma. La carretera tiene una década que no le efectúan un mantenimiento; es de considerar que es una de las regiones paisajísticas más hermosas del mundo paisajístico. El chofer detiene el autobús en un restaurante del sector, el veinte y siete. Los pasajeros realizan sus necesidades físicas. Consumo una sencilla cena de una arepa con pollo esmechado. Subo al bus y salimos del lugar con una atmósfera fascinante. Me siento complacido por la forma como se está efectuando el viaje.

The bus is already on the highway outside the city of San Felix. It is seven o'clock in the evening and a stop is made at the end of the Upata highway. There the driver suddenly orders me to transfer to a bus with the same destination as the trip to the city of Santa Elena de Uairén. I get off with my luggage in my hands, which is reduced; I board the vehicle and occupy the same seat on the right and the same seat; the seat next to me remains unoccupied. The carriage speeds off in the direction of the Gran Sabana. The sky is dark, I can't see the moon in space, the night feels dense. She is covered with a thick layer of mist. The road has not been maintained for a decade; it is to be considered one of the most beautiful scenic regions in the world. The driver stops the bus at a local restaurant, the twenty-seventh. The passengers go about their physical needs. I eat a simple dinner of an arepa with chicken. I board the bus and we leave the place with a fascinating atmosphere. I am pleased with the way the journey is going.


photocollage_2024318115856891.jpg


Repentinamente, el bus se estaciona y el compañero del chofer baja velozmente a revisar el bus por la parte de abajo. Miro el teléfono de mi celular, son la seis y media de la mañana. Sube el colector a la unidad, y el bus se desplaza lentamente por las curvas empinadas de esta zona montañosa. Duramos quince minutos en ese débil desplazamiento del vehículo para que el chofer se estacione nuevamente. Miro a mi derecha, el puesto está vacío, ocupado por mi compañera de viaje. Me apeo del bus a tratar de averiguar qué pasa con la mecánica del transporte. El colector está en la parte de abajo revisando el problema. Algunos pasajeros que son ayudantes de mecánica colaboran con el colector para resolver la falla mecánica. Las gandolas cargadas de mercancías bajan por el lugar diligentemente. Mientras, se consigue lo que ocasiona la falla. ¡El voluminoso y pesado chofer inicia la titánica faena de buscar una llave para cambiar el filtro de combustible; por tanto, después de revisar las baldes, este no consigue la llave N° tal! Mi emoción se movió con una suave y luminosa alegría al encontrarme con esta inestabilidad del sistema de estos choferes que no tiene la maleta de herramientas y repuestos para prevenir estas debilidades mecánicas. Se cambia el filtro por otro que está usado al que denominan para “él llegue”. Pero, se utiliza una conexión para cerrar el caso.

Suddenly, the bus pulls up and the driver's colleague rushes down to check the underside of the bus. I look at my mobile phone, it's half past six in the morning. The collector gets on the bus, and the bus moves slowly through the steep curves of this mountainous area. We last fifteen minutes in this slow movement of the vehicle before the driver parks again. I look to my right, the seat is empty, occupied by my travel companion. I get off the bus to try to find out what's going on with the mechanics of the transport. The collector is at the bottom checking the problem. Some passengers who are mechanic assistants help the collector to solve the mechanical failure. The gandolas loaded with goods are diligently going down the site. The bulky and heavy driver starts the titanic task of looking for a key to change the fuel filter; therefore, after checking the buckets, he doesn't get the key! My emotion moved with a soft and luminous joy to find this instability of the system of these drivers who do not have the suitcase of tools and spare parts to prevent these mechanical weaknesses. The filter is replaced by a used one, which is called "he arrives". But, a connection is used to close the case.


photocollage_202431812126711.jpg


Ahora sí comienzan los comentarios entre los pasajeros con facultades para detectar las calamidades de este tipo de inconvenientes. Un pasajero determina, con carácter de un hombre serio, “mientras siempre”. Determino una ecuación de esta experiencia. “Él llegue, mientras siempre, y el codo”. Pasan por el lugar donde está accidentado mi unidad de transporte, las gandolas, los camiones y los buses. A cada una de las unidades les piden el favor de la llave y nadie le ofrece entregarles sus maletas de llaves. Pasa un bus, y ofrece llevarse a ocho pasajeros. Inmediatamente, el colector logra extraer el filtro del combustible y se inicia otro proceso de esta situación traumática del vehículo. El chofer decide que se realice el procedimiento, eliminar el filtro y ponerlo directo. De inmediato, se para un autobús y ofrece llevar cinco pasajeros que tengan maletines en mano. Raudo y veloz recogí mi pequeño equipaje y subo al bus para trasladarme hasta la ciudad de Santa Elena de Uairén. Es u un paseo formidable. A apreciar los bonitos tepuyes y el Roraima quiero visitar esta paradisiaca zona. En hora y media llegó al terminal de pasajeros de la ciudad fronteriza de Santa Elena de Uairén. Me traslado hasta una posada para pernoctar en la región, y realizar mis diligencias personales.

Now the commentary begins among passengers with the ability to detect the calamities of this kind of inconvenience. One passenger determines, with the character of a serious man, "as long as ever". I determine an equation of this experience. "He arrives, as long as ever, and elbow". They pass by the place where my transport unit, the gandolas, the trucks and the buses, are in an accident. They ask each of the units for the key and no one offers to hand over their key cases. A bus passes by, offering to take eight passengers. Immediately, the collector manages to remove the fuel filter and another process of this traumatic vehicle situation begins. The driver decides to go through the procedure, remove the filter and put it straight in. Immediately, a bus stops and offers to take five passengers with briefcases in hand. Quickly and swiftly, I pick up my small luggage and board the bus to take me to the city of Santa Elena de Uairén. It's a wonderful trip. To appreciate the beautiful tepuis and the Roraima I want to visit this paradisiacal area. In an hour and a half I arrive at the passenger terminal in the border town of Santa Elena de Uairén. I transfer to an inn to spend the night in the region, and carry out my personal errands.


photocollage_202431812617346.jpg


Al siguiente día, a las siete y media, me recoge un coche para llevarme a la ciudad de Boas vista, Roraima, Brasil. El chofer tiene un hiperactivo estado emocional, es autosuficiente. Me ubicó, en la parte trasera del carro, salimos sin aire acondicionado, tengo un espacio vacío, aquí está ella acompañándome. Partimos de la región fronteriza, siento con un suave estado, mis emociones, me inyecto con el paisaje de la región montañosa de la región de la Amazonia brasileña. Observo que es el mismo relieve del estado Bolívar. Continúo disfrutando este fascinante ambiente vegetal, son los mismos bosques con la misma vegetación de chaparrales, yopales, guarataros, y abundantes morichales. La carretera la están reparando con un sentido de responsabilidad. Este chofer estaciona el coche en un parador turístico. Bajo, me encuentro con el idioma portugués y la gastronomía. Me fascina el idioma portugués. Mientras el chofer lo observo que está con un botellón de agua surtiendo el tanque y el radiador del transporte, él tiene el celular activo en la mano, este es un factor por el que me tengo que ocupar para mantener mi salud emocional estable. Ah caracha. Sigue la serie de los accidentes. Me sintonizo con mi espíritu y fluyo con positiva frecuencia para llegar felizmente a Boa vista a cumplir eficientemente con el propósito del viaje. Asimismo, acepto estas situaciones interesantes para vencer este reto.

The next day, at half past seven, I am picked up by a car to take me to the town of Boas Vista, Roraima, Brazil. The driver has a hyperactive emotional state, he is self-sufficient. He places me in the back of the car, we leave without air conditioning, I have an empty space, here she is accompanying me. We leave the border region, I feel with a soft state my emotions, I inject myself with the landscape of the mountainous region of the Brazilian Amazon region. I notice that it is the same relief as the state of Bolivar. I continue to enjoy this fascinating vegetal environment, the same forests with the same vegetation of chaparrales, yopales, guarataros, and abundant morichales. The road is being repaired with a sense of responsibility. This driver parks the car at a tourist stop. I get out, encounter the Portuguese language and the gastronomy. I am fascinated by the Portuguese language. While the driver I observe him with a bottle of water filling the tank and the radiator of the transport, he has an active mobile phone in his hand, this is a factor that I have to take care of to keep my emotional health stable. Oh dear. The series of accidents continues. I tune into my spirit and flow with positive frequency to arrive happily in Boa vista to efficiently fulfil the purpose of the trip. Likewise, I accept these interesting situations to overcome this challenge.


photocollage_202431812812147.jpg


Después de disfrutar la llanura infinita del Roraima, llego a la ciudad Boa Vista a la diez y media de la mañana. Es una ciudad de seis y cientos mil habitantes, tiene una planificación, y un sentido de desarrollo organizado. Es agradable lo que observo por donde tránsito el orden urbanístico es superior al de Venezuela. Efectuo mis diligencias satisfactoriamente, el chofer teléfono en mano, nos lleva los pasajeros a almorzar y salimos con el radiador cubierto de suficiente agua. Le recomiendo al chofer que evite el accidente que provoca el teléfono en la mano por descuidar el volante y la vía de tránsito. La frecuencia térmica en la carretera es de 39° de temperatura. En el puesto donde voy sentado, con mi compañera de viaje, recibo la insoportable brisa caliente sobre mi rostro. Siento que se asa mi piel. Le propongo al compañero de la puerta que suba el vidrio porque me voy a tostar. El impecable chofer, muy conocedor de vehículo, se detiene en el mismo parador donde me refresco con agua la cara, y la cabeza para bajar la presión del cuestionable e insoportable ambiente climático. Una vez, lleno de agua el radiador, salimos a veloz desplazamiento por la carretera en reparación. Observo que existe premura para reparar esta carretera que estuvo sin cubrir los requerimientos del mantenimiento de rigor de esta región fronteriza de la república de Brasil.

After enjoying the endless plains of Roraima I arrive in the city of Boa Vista at half past ten in the morning. It is a city of six hundred thousand inhabitants, it has planning and a sense of organised development. It is pleasant what I observe wherever I go, the urban order is superior to that of Venezuela. I carry out my errands satisfactorily, the driver, telephone in hand, takes the passengers to lunch and we leave with the radiator covered with enough water. I recommend the driver to avoid the accident caused by the phone in his hand due to neglect of the steering wheel and the road. The temperature on the road is 39°. In the seat where I am sitting, with my travel companion, I receive the unbearable hot breeze on my face. I feel my skin roasting. I suggest to my companion at the door to raise the window because I'm going to get toasted. The impeccable driver, very knowledgeable about the vehicle, stops at the same stop where I refresh my face and head with water to lower the pressure of the questionable and unbearable climatic environment. Once the radiator is filled with water, we speed off along the road under repair. I notice that there is a hurry to repair this road that has been without covering the requirements of the rigorous maintenance of this border region of the Republic of Brazil.


photocollage_2024318121015514.jpg


Así retorno a la ciudad de Santa Elena de Uairén, Gran Sabana, Venezuela. Salgo del coche a mi feliz, posada en la región de la Gran Sabana.

So I return to the city of Santa Elena de Uairén, Gran Sabana, Venezuela. I get out of the car to my happy, posada in the region of the Gran Sabana.

Gracias por ser y estar en compañía de mi bienestar emocional.

Thank you for being and being in the company of my well-being

imagen.png


REFERENCIAS: Las muestras fotográficas tomadas con mi teléfono realme Pro 8 son de mi propiedad patrimonial

QuoteREFERENCES: The photographic samples taken with my realme Pro 7 phone are my property

Traduccion por Deepl

Translation by deepl


Gran Sabana, Bolivar, Venezuela



0
0
0.000
2 comments
avatar

Le deseamos feliz viaje y que disfrute de la sabana señor @hiramdo y le recordamos enfocar sus publicaciones en ula comunidad correspondiente, en este caso en lifestyle hubiera estado bien.

0
0
0.000
avatar

Gracias por su valoración y estímulo

0
0
0.000