[Blog] Bikereröffungstour 2024 / Biker opening tour 2024 (DE/EN)

Hallo zusammen,

Die Eröffnungstour der Bodden Biker fand in diesem Jahr am 07. April 2024 statt und markierte den Beginn der Motorrad-Session. Wie jedes Jahr machten wir uns voller Vorfreude auf den Weg, um gemeinsam die ersten Kilometer der Saison zu genießen. Unser Ziel: Die malerische Boltenmühle und ihre Umgebung. Treffpunkt war eine Tankstelle, wo sich die Mitglieder der Gruppe versammelten, um ihre Maschinen zu betanken und den Luftdruck zu überprüfen. Nach einem langen Winter, in dem die meisten Motorräder in der Garage standen, war dies eine wichtige Vorbereitung, um sicherzustellen, dass alles reibungslos lief. Am Sonntagmorgen kämpfte die Sonne immer wieder mit dem Saharastaub, der den Himmel in ein gräuliches Licht tauchte. Mal mehr, mal weniger, versuchte sie sich durchzusetzen. Dadurch entstand ein wechselhaftes Bild am Himmel. Die Sonne schien, aber ihre Strahlen wurden vom Staub gedämpft, was eine graue Atmosphäre erzeugte. Dennoch gab es Momente, in denen die Sonne ihre Kraft zeigte und für einige helle Momente sorgte.


The Bodden Biker opening tour took place this year on April 7, 2024 and marked the start of the motorcycle session. As every year, we set off full of anticipation to enjoy the first kilometers of the season together. Our destination: the picturesque Boltenmühle and its surroundings. The meeting point was a petrol station, where the members of the group gathered to refuel their bikes and check the air pressure. After a long winter with most of the bikes in the garage, this was important preparation to ensure that everything was running smoothly. On Sunday morning, the sun kept battling with the Sahara dust that bathed the sky in a grayish light. Sometimes more, sometimes less, it tried to assert itself. This created a changeable picture in the sky. The sun was shining, but its rays were muted by the dust, creating a gray atmosphere. Nevertheless, there were moments when the sun showed its power and provided some bright moments.

IMG_20240407_095017-Bearbeitet.jpg

Abfahrt / Departure

Mit insgesamt 14 Motorrädern, darunter 12 Männer und 2 Frauen, brachen wir auf, um die kurvenreichen Nebenstraßen zu erkunden. Doch wie es manchmal so ist, lief nicht alles glatt. Ein ungeduldiger Autofahrer drängelte sich in die Gruppe und verursachte eine Trennung. Bei Gruppenfahrten gelten bestimmte Regeln, die von jedem Biker eingehalten werden müssen. Eine davon besagt, dass sich, falls sich die Gruppe trennt und die erste Gruppe die Hauptstraße verlässt, der letzte Fahrer, aus der ersten Gruppe, an der Kreuzung stehen bleiben muss, um der anderen Gruppe den Weg zu weisen. Aufgrund des langen Winters wurde diese Regel jedoch vergessen. Da niemand an der Kreuzung wartete, setzte die Gruppe ihre Fahrt auf der Hauptstraße fort. Diese endete schließlich auf einer weiteren Plattenstraße, und es stellte sich heraus, dass niemand durch die Wasserpfützen gefahren war. Also kehrten wir um und fuhren zurück. In der Zwischenzeit bemerkte die erste Gruppe, dass sie nicht mehr vollständig war, und der Tourguide kehrte um, um die Strecke zurückzufahren. Schließlich trafen sich die letzte Gruppe und der Tourguide an der Kreuzung, wo eigentlich jemand hätte stehen müssen. Zur Strafe für das Missachten der Regel musste der Verantwortliche beim nächsten Stammtisch eine Runde Pflaumenschnaps ausgeben, das ist eine Tradition, die für Disziplin und Zusammenhalt sorgt.


With a total of 14 motorcycles, including 12 men and 2 women, we set off to explore the winding back roads. But as is sometimes the case, not everything went smoothly. An impatient car driver squeezed into the group and caused a split. Certain rules apply to group rides, which must be observed by every biker. One of them states that if the group splits up and the first group leaves the main road, the last rider from the first group must stop at the junction to show the other group the way. However, due to the long winter, this rule was forgotten. As no one was waiting at the junction, the group continued on the main road. This eventually ended on another dirt road, and it turned out that no one had driven through the puddles of water. So we turned around and headed back. In the meantime, the first group realized that they were no longer complete, and the tour guide turned around to go back. Finally, the last group and the tour guide met at the intersection where someone should have been standing. As punishment for breaking the rule, the person in charge had to serve a round of plum brandy at the next regulars' table, which is a tradition that ensures discipline and cohesion.

IMG_20240407_120002-Bearbeitet.jpg

IMG_20240407_120011-Bearbeitet.jpg

Unser erster Stopp führte uns zum Harfen von Neustrelitz, wo wir eine wohlverdiente Pause einlegten. Bei frühlingshaften Temperaturen von 23 Grad genossen wir Eis und die Erinnerungen an vergangene Zeiten, während sich die Stadt im Wandel zeigte. Von diesem Zeitpunkt an entschied sich ein Motorradfahrer, sich von unserer Gruppe zu trennen, da ihm die Ausfahrt mit einem Beiwagen zu anstrengend wurde. Wir setzten unsere Fahrt fort und genossen die zahlreichen Kurven, die sich vor uns auftaten, bis wir schließlich die Boltenmühle erreichten. Bei unserer Ankunft waren wir sprachlos über die Szenerie, die sich uns bot. Hier erwartete uns nicht nur ein Restaurant, das einst eine Wassermühle war, sondern auch ein Rückzugsort zur Erholung, komplett mit einem idyllischen See.


Our first stop took us to the harbor of Neustrelitz, where we took a well-deserved break. In spring-like temperatures of 23 degrees, we enjoyed ice cream and memories of times gone by, while the town showed itself to be changing. From this point on, a motorcyclist decided to separate from our group as the ride with a sidecar was becoming too strenuous for him. We continued our ride, enjoying the numerous bends that opened up in front of us, until we finally reached Boltenmühle. When we arrived, we were speechless at the scenery that awaited us. Here awaited us not only a restaurant that was once a watermill, but also a retreat for relaxation, complete with an idyllic lake.

Boltenmühle

IMG_20240407_132232-Bearbeitet.jpg

1712571201696-Bearbeitet.jpg

Der Binenbach, ein unverfälschter Wildbach, durchzieht auf seinem kurzen mäanderreichen Lauf von etwa 1 km zwischen Kalk- und Tornow-See das Flachland mit einem beträchtlichen Gefälle. In Boltenmühle wird der Bach zum Jägerteich angestaut. Eine empfohlene Wanderung entlang des Binenbachs erstreckt sich über ca. 8 km von Boltenmühle über den Binenbach, den Kalksee und Binenwalde zurück nach Boltenmühle. Dabei führt der Weg den Wanderer durch herrlichen Mischwald, wilde Schluchten und unberührte Natur. Der mündungsreiche Verlauf des Baches überrascht immer wieder. Eine idyllische kleine Bucht markiert den Ausgangspunkt des Binenbachs aus dem Kalksee. Die Boltenmühle, inmitten der Ruppiner Schweiz gelegen, ist sowohl mit dem Auto, Motorrad, Fahrrrad als auch zu Fuß gut zu ereichen.


The Binenbach, an unadulterated torrent, runs through the lowlands with a considerable gradient on its short meandering course of around 1 km between Kalk- and Tornow-See. In Boltenmühle, the stream is dammed up to form a hunting pond. A recommended hike along the Binenbach stretches for around 8 km from Boltenmühle via the Binenbach, Kalksee and Binenwalde back to Boltenmühle. The trail leads hikers through beautiful mixed forest, wild gorges and untouched nature. The course of the stream, which flows into many estuaries, surprises again and again. An idyllic little bay marks the starting point of the Binenbach stream from the Kalksee lake. The Boltenmühle, situated in the middle of Ruppiner Schweiz, is easy to reach by car, motorcycle, bicycle or on foot.

IMG_20240407_132243-HDR-Bearbeitet.jpg

IMG_20240407_132336-Bearbeitet.jpg

Die Einzelgehöftsiedlung Boltenmühle gehört seit 1950 zu Gühlen-Glienicke und liegt 18 km nördlich von Neuruppin am Tornowsee. Das Gebiet rund um die Mühle ist ein Natur- und Landschaftsschutzgebiet mit Altbuchenbeständen und reicher Feuchtvegetation. Der Küchenchef des Hotel & Restaurant Boltenmühle ist stets darauf bedacht, die Wünsche seiner Gäste zu erfüllen, sei es bei der kräftigen Versorgung von Wanderern, der zuverlässigen Verpflegung von Reisegruppen oder hungrige Biker zu bewirten.


The single farmstead settlement of Boltenmühle has been part of Gühlen-Glienicke since 1950 and is located 18 km north of Neuruppin on Lake Tornowsee. The area around the mill is a nature and landscape conservation area with old beech trees and rich wetland vegetation. The chef at the Hotel & Restaurant Boltenmühle is always keen to fulfill the wishes of his guests, whether it's providing hearty meals for hikers, reliable catering for tour groups or catering for hungry bikers.

IMG_20240407_145421-Bearbeitet.jpg

Hier können Sie die rustikale märkische Küche in vollen Zügen genießen, begleitet von saisonalem Gemüse und Kräutern aus eigenem Anbau. Der Gastraum, durch den der munter plätschernde Binenbach fließt, verleiht der Atmosphäre eine besondere Note, während das Mühlrad draußen unter dem Fenster sich weiterhin gemächlich dreht, wie seit jeher. Ich genoss ein köstliches Schnitzel, das preislich bei 19,60€ lag. Es war ein Genuss, denn das Schnitzel war nicht dünn geklopft, sondern schön dick und saftig gebraten.


Here you can enjoy rustic Märkisch cuisine to the full, accompanied by seasonal vegetables and herbs from our own garden. The dining room, through which the lively babbling Binenbach stream flows, adds a special touch to the atmosphere, while the mill wheel outside under the window continues to turn leisurely, as it always has. I enjoyed a delicious schnitzel, priced at €19.60. It was a delight, because the schnitzel was not pounded thin, but fried nice and thick and juicy.

IMG_20240407_141153-Bearbeitet.jpg

Heimreise / Journey home

Die Fahrt setzte sich fort mit einer Reihe von Kurven, die uns nach Fürstenberg führten, entlang malerischer Waldstraßen und anderer reizvoller Nebenstrecken. Die Straßen präsentierten sich größtenteils in gutem Zustand. Nach unserer Ankunft in Fürstenberg gönnten wir uns eine weitere Pause, um ein köstliches Eis zu genießen. Wie üblich drehte sich das Gesprächsthema während der Pause um die Schönheit der Strecken und das angenehme Wetter, das uns begleitete.


The ride continued with a series of bends that led us to Fürstenberg, along picturesque forest roads and other charming byways. For the most part, the roads were in good condition. After arriving in Fürstenberg, we took another break to enjoy a delicious ice cream. As usual, the topic of conversation during the break revolved around the beauty of the routes and the pleasant weather that accompanied us.

IMG_20240407_160355-HDR-Bearbeitet.jpg

Die Rückreise trat die Gruppe gemeinsam auf der Bundesstraße 96 an. In Jarmen machten wir schließlich unsere letzte Pause, wo uns eine unerwartete Begegnung erwartete. Als wir den Platz erreichten, wurden wir von den strahlenden zweier Augenkinder begrüßt. Mit den Worten „So viele Motorräder und alle halten hier an“ hat uns alle begrüßt. Der Jungen, schätzungsweise fünf Jahre alt, war jedoch sehr schüchtern. Nur mit seiner Mutter traute er sich näher an die Motorräder heran und stellte einige Fragen. Doch als er hörte, dass er sich auf eines der Motorräder setzen durfte, war die Freude groß. Die Wahl fiel nicht auf eine BMW GS, sondern auf eine Ducati Multistrada 1200. Obwohl der Kleine unbedingt bleiben wollte, musste er schließlich mit seiner Mutter nach Hause gehen. "Ich möchte die Motorräder noch abfahren sehen", sagte er, doch seine Mutter blieb entschlossen. Sie erzählte uns in einem kurzen Gespräch, dass sein Vater, der durch einen Motorradunfall querschnittsgelähmt ist, zu Hause auf sie wartete. Der Unfall geschah, als er zu schnell unterwegs war und der Untergrund sich plötzlich von Asphalt zu Splitt änderte.


The group made the return journey together on the B96 federal highway. We finally took our last break in Jarmen, where an unexpected encounter awaited us. When we reached the site, we were greeted by the beaming eyes of two children. With the words "So many motorcycles and they all stop here", they greeted us all. However, the boy, estimated to be five years old, was very shy. He only dared to get closer to the motorcycles with his mother and asked a few questions. But when he heard that he was allowed to sit on one of the motorcycles, he was delighted. The choice fell not on a BMW GS, but on a Ducati Multistrada 1200. Although the little boy really wanted to stay, he eventually had to go home with his mother. "I still want to see the bikes ride off," he said, but his mother remained determined. In a brief conversation, she told us that his father, who was paralyzed in a motorcycle accident, was waiting for her at home. The accident happened when he was traveling too fast and the surface suddenly changed from asphalt to gravel.

IMG_20240407_174359-Bearbeitet.jpg

Mit insgesamt 340 Kilometern auf dem Tacho und zahlreichen unvergesslichen Eindrücken kehrten wir schließlich nach Hause zurück, erschöpft, aber glücklich über einen gelungenen Tag auf zwei Rädern. Solche Touren sind nicht nur eine Herausforderung, sondern auch eine Quelle von Freude, Gemeinschaft und unerwarteten Begegnungen. Wir freuen uns bereits auf die nächsten Abenteuer, die uns auf den Straßen erwarten. Bis zum nächsten Jahr, wenn wir erneut die Motorrad-Session einläuten, die Tradition der Bodden Biker lebt weiter! Das war es wieder von mir, ich wünsche euch noch einen schönen Tag.


With a total of 340 kilometers on the clock and numerous unforgettable impressions, we finally returned home, exhausted but happy about a successful day on two wheels. Such tours are not only a challenge, but also a source of joy, fellowship and unexpected encounters. We are already looking forward to the next adventures that await us on the roads. Until next year, when we ring in the motorcycle session again, the Bodden Biker tradition lives on! That's it from me again, have a great day.

Euer
Hornet on Tour

Michael der Knipser2.jpg

Boltenmühle: https://www.boltenmuehle.de/

Instagram: https://www.instagram.com/hornet_on_tour/
Twitter: https://twitter.com/OnHornet
Photo: Smartphone Iphone und Xiaomi (Hornet on Tour (Michael der Knipser))

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)



0
0
0.000
5 comments
avatar

Kaum wird es wärmer, dann gehts schon los. :)
!BBH !WITZ !SLOTH

0
0
0.000
avatar

Ich habe endlich eine Dachbox für das Auto gekauft.
Total praktisch, man hört die Kinder so gut wie gar nicht mehr.

Credit: r0nny
@hornet-on-tour, ich habe dir im Namen von @dotwin1981 einen $LOLZ Token gesendet
Verwende den Befehl !WITZ oder !LOOL, um einen Witz und ein $LOLZ zu teilen.

Delegate Hive Tokens to Farm $LOLZ and earn 110% Rewards. Learn more.
.(4/10)

0
0
0.000