[ENG-SPN] Cibeles and the magic memory / Cibeles y la memoria mágica

avatar

P1280862_copia.jpg

It usually happens - and label me a visionary if you wish - that on certain occasions, walking around Madrid at night and having the opportunity to contemplate the wonderful statue of the Goddess Cibeles in the light of the moon, that magical memory that we all carry with us for very Volterian that the sectarianism of Time has converted us, it unexpectedly rebels and leaving that corner full of cobwebs, which is our particular Trunk of Memories, knocked on the doors of the vigil, earnestly requesting a well-deserved wake-up call.
[Suele ocurrir -y táchenme de visionario si lo desean- que en ciertas ocasiones, paseando de noche por Madrid y teniendo la oportunidad de contemplar la maravillosa estatua de la Diosa Cibeles a la luz de la luna, esa memoria mágica que todos llevamos con nosotros por muy volterianos que el sectarismo del Tiempo nos haya convertido, se rebela inesperadamente y abandonando ese rincón lleno de telarañas, que es nuestro particular Baúl de los Recuerdos, llame a las puertas de la vigilia, solicitando encarecidamente un merecido toque de atención].

P1280864_copia.jpg

On the other hand, you all know that remembering, apart from reliving - as a wise saying goes - is also dreaming and dreaming, I can't help but think of the supposedly dreamlike experiences where characters from Classical Antiquity, like Plutarch, saw each other favored by goddesses, such as Isis, who appeared to them in the bedroom, not as the terrifying succubi that good medieval Christians feared so much, but as Teachers willing to cross that nebulous border that separates reality from the collective unconscious, to grant the gift of a master lesson.
[Por otra parte, todos ustedes saben que recordar, aparte de revivir -como bien dice un sabio refrán- es también ensoñar y ensoñando, no puedo evitar pensar en las experiencias, supuestamente oníricas, donde personajes de la Antigüedad Clásica, como Plutarco, se vieron favorecidos por diosas, como Isis, que se les aparecieron en la alcoba, no como los terroríficos súcubos que tanto temían los buenos cristianos medievales, sino como Maestras dispuestas a traspasar esa nebulosa frontera que separa la realidad del inconsciente colectivo, para otorgar el don de una lección magistral].

P1280866_copia.jpg

Do not think, before continuing with the reading - of course, if you consider it interesting - that next I will tell you that the Goddess Cibeles appeared to me to grant me the blessing of a free lesson in ancestral wisdom, because not even my imagination would have Courage enough to face the deserved punishments carried out in his name, by those authentic Latrigons, who are his eunuch priests.
[No vayan a pensar, antes de proseguir con la lectura -por supuesto, caso de considerarla interesante- que a continuación les diré que se me apareció la Diosa Cibeles para otorgarme la bendición de una lección gratuita de sabiduría ancestral, pues ni siquiera mi imaginación tendría el valor suficiente para enfrentarse con los merecidos castigos realizados en su nombre, por esos auténticos lestrigones, que son sus eunucos sacerdotes].

P1280867_copia.jpg

But I do affirm, confirm and reaffirm myself, that thanks to Cibeles, I spent some delicious moments, in the course of a youth in which I happily spent summers in that magical area of northern Spain, which is Asturias, where I learned to steal from Concha, the neighbor of my grandparents, a chocolate, extraordinarily exquisite, that in addition to being called that, La Cibeles, showed, in its packaging, the same figure that you are seeing in these photographs and that, with some minor additions, is a replica of the Cibeles de Ctesinonte, made by the classical sculptor Fidias.
[Pero sí afirmo, confirmo y me reafirmo, que merced a Cibeles, pasé unos momentos deliciosos, en el transcurso de una juventud en la que felizmente pasaba los veranos en esa mágica zona del norte de España, que es Asturias, donde aprendí a robar a Concha, la vecina de mis abuelos, un chocolate, extraordinariamente exquisito, que además de llamarse así, La Cibeles, mostraba, en su envoltorio, la misma figura que están viendo ustedes en estas fotografías y que, con algunos añadidos menores, es una réplica exacta de la Cibeles de Ctesinonte, realizada por el escultor clásico Fidias].

P1280870_copia.jpg

But the subject would be utterly lame, if I did not add that other part, the magical experience, which also developed in those years and in those places, where I was not only able to verify the clairvoyant gifts of my grandmother Alejandra - later I learned that she also Gustele, the grandmother of my dear, esteemed and respected Dr. Jung, possessed them - but to live part of my personal history - as Coelo would say - when I had a totemic encounter with an adult wolf, in front of which the monsters that appeared in the movies of the Hammer production company would look like circus cartoons, including the most fabulous representations of our most international werewolf, actor Jacinto Molina, better known by his 'English name' by Paul Naschy.
[Pero el tema quedaría meridianamente cojo, si no añadiera esa otra parte, la experiencia mágica, que se desarrolló también en aquellos años y en aquellos lugares, donde no sólo pude comprobar las dotes de clarividencia de mi abuela Alejandra -posteriormente me enteré de que también las poseía Gustele, la abuela de mi querido, estimado y respetado doctor Jung- sino vivir parte de mi historia personal -como diría Coelo- cuando tuve un encuentro totémico con un lobo adulto, frente al que los monstruos que aparecían en las películas de la productora Hammer parecerían caricaturas de circo, incluidas las representaciones más fabulosas de nuestro hombre-lobo más internacional, el actor Jacinto Molina, más conocido por su ‘English name’ de Paul Naschy].

P1280876_copia.jpg

If I was afraid or not, judge for yourself, that I will only allege the following: if I did not urinate myself upside down, it was because my urethra froze and I will add, furthermore, that if I did not run away like a soul that the Devil carries, it was due Only and exclusively because the same thing happened to me that happened to my friend Rambo some years later, that I didn't feel my legs either.
[Si tuve miedo o no, júzguenlo ustedes mismos, que yo sólo alegaré lo siguiente: si no me oriné patas abajo, fue porque la uretra se me congeló y añadiré, además, que si no salí corriendo como alma que lleva el Diablo, se debió, única y exclusivamente, a que me ocurrió lo mismo que le pasó al amigo Rambo algunos años después, que yo tampoco sentía las piernas].

P1280878_copia.jpg

NOTICE: Both the text and the accompanying photographs are my exclusive intellectual property and therefore are subject to my Copyright.
AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo acompañan, son de mi exclusiva propiedad intelectual y por lo tanto, están sujetos a mis Derechos de Autor.

P1280871_copia.jpg

juankar.png

MUNDO.jpg

TXATXY CAMARA--1.png



0
0
0.000
6 comments
avatar

I like.this kind of lighting of such fountains in a square. You also caught the Moon between the two raises of the building.

0
0
0.000
avatar

Gorgeous place! love the atmosphere ❤️
Beautiful views.... really amazing.
impressive. Fantastic work-those colours and sharpness.
God bless you my dear friend @juancar347.

0
0
0.000