[ENG-SPN] Shadows in front of the Mount of Souls / Sombras frente al Monte de las Ánimas

avatar

P1040303a.JPG

Except in the tourist circuits, hardly anyone in Soria remembers Gustavo Adolfo Bécquer and his eagerness, on the way to Aragon in a race against death, to learn the stories and legends that grandparents told their grandchildren in the pleasant warmth of their homes, about all in winter, when the angry gods of nearby Moncayo threw their furious complaints over the surrounding fields in the form of noisy snowstorms.
[Salvo en los circuitos turísticos, apenas nadie en Soria recuerda a Gustavo Adolfo Bécquer y su afán, camino de Aragón en una carrera contra la muerte, por conocer los cuentos y leyendas que los abuelos contaban a los nietos al grato calor de los hogares, sobre todo en invierno, cuando los enojados dioses del cercano Moncayo lanzaban sobre los campos colindantes sus furibundas quejas en la forma de estrepitosas tormentas de nieve].

P1040297a.JPG

Few are, in addition, the intrepid travelers who come to the city asking for the Monte de las Ánimas and the few who do, receive a commiserating look and an indication, which always takes as a reference the Romanesque arches of the old monastery of San Juan, place where this was inspired to shape what is perhaps the most terrifying of its legends.
[Pocos son, además, los viajeros intrépidos que acuden a la ciudad preguntando por el Monte de las Ánimas y los escasos que lo hacen, reciben una mirada conmiserativa y una indicación, que siempre toma como referencia los arcos románicos del viejo monasterio de San Juan, lugar en el que se inspiró éste para dar forma a la que quizás sea la más terrorífica de sus leyendas].

P1040301a.JPG

And it is that, leaving aside the icy beauty of the monastery and taking as a witness those restless muses of the discussion, which are always the sensations, more than one traveler can feel that even in the apparent calm of a place that was about to disappear , swallowed up by the confiscation revolution of Mendizábal -of whom the writer Umberto Eco was already venturing his Jewish ancestry, making him a participant, too, in the Judeo-Masonic plot to dominate the world, which has always brought so much ink and so much tragedy, especially for the people of the Diaspora - somehow, the spirit senses that it navigates between two worlds, of which one makes it uneasy.
[Y es que, dejando aparte la gélida belleza del monasterio y tomando como testigo a esas inquietas musas de la discusión, que son siempre las sensaciones, más de un viajero puede sentir que aun en la aparente calma de un lugar que estuvo a punto de desaparecer, tragado por la revolución desamortizadora de Mendizábal -de quien ya aventuraba el escritor Umberto Eco su ascendencia judía, haciéndole partícipe, también, del complot judeo-masónico para dominar el mundo, que tanta tinta y tanta tragedia ha traído siempre, sobre todo para el pueblo de la Diáspora- de alguna manera, el espíritu presiente que navega entre dos mundos, de los cuales, uno le produce inquietud].

P1040302a.JPG

Perhaps it is the vision, when the sun is high, like Jupiter dominating the desolate Castilian moorland, of the mysterious shadows that the old Byzantine arches draw on a ground where anonymous corpses of monk-soldiers, Amalfi or San Juan, still rest. not Templars, as Bécquer wanted us to believe out of a simple sense of contempt for those he contemptuously called monks with spurs - too restrained, God lives, if we take into account that before him, Sir Walter Scott, the father of the knight Ivanhoe, described as drunkards, blasphemers and whores- which make us experience the vertigo produced by certain geometries, where the spirit ventures into hypothetical and not always revealing dimensions, where the shadow is revealed, perhaps, as the door to those other worlds, which Of course they are in it, to which some poets and traditions allude.
[Tal vez sea la visión, cuando el sol está alto, cual Júpiter dominando la desolada paramera castellana, de las misteriosas sombras que los viejos arcos bizantinos dibujan sobre un suelo en el que todavía reposan cadáveres anónimos de monjes-soldados, amalfitanos o sanjuanistas, que no templarios, como quiso hacernos creer Bécquer por un simple sentido de menosprecio a aquellos que denominaba despectivamente como monjes con espuelas -demasiado comedido, vive Dios, si tenemos en cuenta que antes que él, Sir Walter Scott, el padre del caballero Ivanhoe, les calificaba de borrachos, blasfemos y puteros- que nos hacen experimentar el vértigo que producen ciertas geometrías, donde el espíritu se avienta en hipotéticas y no siempre reveladoras dimensiones, donde la sombra se revela, quizás, como la puerta hacia esos otros mundos, que por supuesto están en éste, a los que aluden algunos poetas y tradiciones].

P1040305a.JPG

NOTICE: Both the text and the accompanying photographs are my exclusive intellectual property and therefore are subject to my Copyright.
AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo acompañan, son de mi exclusiva propiedad intelectual y por lo tanto, están sujetos a mis Derechos de Autor.

P1040306a.JPG

juankar.png

MUNDO.jpg

TXATXY CAMARA--1.png



0
0
0.000
3 comments
avatar

Are they arch of an ancient city? It looks the area surrounded by them.

0
0
0.000
avatar

As I say in the post, with the arches of an old monastery.

0
0
0.000