Caminar por el Malecón/Walking Along the Malecón (Esp-Eng)

avatar
(Edited)

Hola, mis amigos. Lindo viernes para todos, les deseo un excelente fin de semana.

Me gusta caminar, es una de las actividades que más me relajan. A veces, cuando necesito desconectar, olvidar y poner mis ideas en orden, visito el Malecón. El Malecón habanero tiene un encanto que embelesa y al que nadie se resiste.

Hello, my friends. A lovely Friday to you all, and I wish you an excellent weekend.

I enjoy walking; it’s one of the activities that relaxes me the most. Sometimes, when I need to disconnect, forget, and organize my thoughts, I visit the Malecón. The Havana Malecón has a charm that captivates and that no one can resist.

Por fortuna, escogí el día perfecto, el clima estuvo a mi favor. La temperatura era fresca y el cielo estaba empedrado, señal de posibles lluvias en algún momento. Como bien dicen los ancianos: "Cielo emprendo, suelo mojado". De manera que las nubes, amables, escondieron el sol durante casi todo mi paseo.

Fortunately for me, I chose the perfect day—the weather was on my side. The temperature was cool, and the sky was overcast, a sign of possible rain at some point. As the elders say, “Overcast sky, wet ground.” So, the clouds, kindly, hid the sun for almost the entirety of my walk.

Comencé mi caminata cerca de la oficina de intereses de los Estados Unidos de América, un edificio muy conocido, lleno de cristales verdes. Próximo a él, hay una estatua de Martí con su hijo Ismaelillo en brazos.

I began my stroll near the United States Interests Section, a well-known building filled with green glass. Next to it, there’s a statue of Martí holding his son Ismaelillo in his arms.

Muy cerca de allí está el monumento a las víctimas del Maine, un barco norteamericano que explotó en el puerto de La Habana y donde murieron muchas personas.

Very close by is the monument to the victims of the Maine, an American ship that exploded in the Havana harbor, claiming many lives.

Mis pasos resuenan suaves sobre el adoquín, aún fresco por el rocío de la madrugada. Decidí venir temprano, cuando el Malecón parece pertenecerme solo a mí y a las gaviotas que vuelan en círculos por el cielo gris. Envuelto en una neblina matinal, el paseo marítimo se extiende ante mis ojos como un viejo amigo que despierta.

My footsteps echo softly on the cobblestones, still cool from the early morning dew. I decided to come early, when the Malecón seems to belong only to me and the seagulls flying in circles against the gray sky. Wrapped in a morning mist, the seaside promenade stretches before my eyes like an old friend awakening.

El malecón, llamado también, de forma poética, el sofá de La Habana, es un eterno compañero donde el mar choca contra el muro y los sueños. Amanecer frente a él y conversar con el mar, es un ritual de muchos habaneros, yo incluida.

The Malecón, also poetically called “Havana’s sofa,” is an eternal companion where the sea crashes against the wall and dreams. Watching the sunrise here and conversing with the sea is a ritual for many Havanans, myself included.

En materia de belleza arquitectónica, lo más hermoso que han visto mis ojos, en vivo, es la capital de Cuba. Claro, nunca he salido del país. Sé que el planeta está lleno de ciudades bellas y de maravillas, pero esta, La Habana, es la mía.

In terms of architectural beauty, the most beautiful thing my eyes have ever seen in person is the capital of Cuba. Of course, I’ve never left the country. I know the planet is full of beautiful cities and wonders, but this one, Havana, is mine.

Más adelante me encontré con la enigmática silueta del Hotel Nacional, con su arquitectura que lo hace lucir como un castillo medieval.

Further along, I encountered the enigmatic silhouette of the Hotel Nacional, with its architecture making it look like a medieval castle.

A lo lejos, los fuertes coloniales de La Cabaña y El Morro, guardianes centenarios de la bahía habanera.

In the distance, the colonial forts of La Cabaña and El Morro stand as centuries-old guardians of Havana Bay.

..

Mientras camino, mis pies avanzan con dificultad por la acera empedrada del malecón, que en algunos tramos está completamente desconchada por el tiempo, las olas y el salitre.

As I walk, my feet move with difficulty along the Malecón’s cobbled sidewalk, which in some stretches is completely worn away by time, waves, and salt spray.

A mi izquierda, el mar está quieto, no rompe con furia, sino que me acompaña, acariciando las rocas. Camino lentamente, dejando que la brisa me acaricie el rostro y me despeine. Llevo un jersey negro y ligero y el frío de la mañana se cuela por las mangas, poniéndome la piel de gallina. No importa. Hay una pureza en este aire, una sensación de comienzo y libertad que solo se encuentra en estos instantes que aún la cuidad duerme.

To my left, the sea is calm, not crashing furiously but accompanying me, caressing the rocks. I walk slowly, letting the breeze caress my face and tousle my hair. I’m wearing a light black sweater, and the morning chill sneaks through the sleeves, giving me goosebumps. It doesn’t matter. There’s a purity in this air, a feeling of beginnings and freedom that can only be found in these moments when the city still sleeps.

El Malecón guarda muchas historias en sus muros. Me siento por un momento y le pido a pareja de jóvenes enamorados, más madrugadores que yo, que me tomen una foto. Soy un eslabón más en esta cadena de paseantes, de soñadores, de almas que han venido aquí en busca de respuestas o simplemente de un momento tranquilidad.

The Malecón holds many stories within its walls. I sit for a moment and ask a pair of young lovers, earlier risers than I am, to take a photo of me. I am just one more link in this chain of strollers, of dreamers, of souls who have come here in search of answers or simply a moment of peace.

Un par de corredores pasan a mi lado e intercambiando un saludo breve. Vi a unos pocos pescadores con sus cañas intentando pescar algo, tal vez su libertad. Por ahora, el silencio es casi completo y yo soy la dueña de este inmenso espacio mar y tierra.

A couple of joggers pass by me, exchanging a brief greeting. I saw a few fishermen with their rods trying to catch something, perhaps their freedom. For now, the silence is almost complete, and I am the owner of this immense space of sea and land.

Continúo mi camino, pasando junto a los edificios color pastel que parecen despertar lentamente. En este momento, comprendo por qué siempre regreso al Malecón. No es solo un paseo junto al mar, es un reencuentro conmigo misma. Mi caminata terminó en el Parque Maceo, frenta a un coloso, el Hospital Hermanos Ameijeiras.

I continue on my way, passing by the pastel-colored buildings that seem to awaken slowly. In this moment, I understand why I always return to the Malecón. It’s not just a walk by the sea; it’s a reunion with myself. My walk ended in Maceo Park, facing a colossus—the Hermanos Ameijeiras Hospital.

Aquí, entre el cielo y el agua, mis preocupaciones parecen diluirse, llevadas por la marea. Los problemas que parecían insuperables anoche, ahora los veo con otra perspectiva, como barcos que se alejan en el horizonte. Mientras el Malecón siga aquí y se que seguirá, volveré, será siempre un refugio, un lugar donde el mar y mi alma pueden conversar en paz.

Here, between the sky and the water, my worries seem to dissolve, carried away by the tide. The problems that seemed insurmountable last night now appear from a different perspective, like ships fading into the horizon. As long as the Malecón remains here—and I know it will—I’ll return. It will always be a refuge, a place where the sea and my soul can converse in peace.

Gracias por visitar mi blog
Texto e imágenes de mi propiedad

Thanks to visite my blog
Text and imagen are my own



0
0
0.000
7 comments
avatar

La belleza de La Habana, su malecón encantador

0
0
0.000
avatar

Así es, y uno no se cansa de admirarla. Abrazo.

0
0
0.000