Encuentro Debate Municipal de Talleres Literarios/Municipal Literary Workshop Debate Encounter (Esp-Eng)

Hola, mis amigos de Daily Blog y demás hivers qué se acercan a mi blog. Un saludo afectuoso para todos.

Hoy se realizó el Encuentro Debate de Talleres Literarios en mi municipio, evento que tiene lugar cada año en el mes de mayo. Me habían invitado a formar parte del jurado de este evento literario bien variado: habría poesía, cuentos, décimas, minicuentos y hasta testimonios. Y lo mejor de todo es que participaban tanto niños como adultos. Cuando llegué a la Casa de Cultura Sindo Garay, en La Lisa, no sabía bien lo que me esperaba. Agarré mi libreta, un bolígrafo y me senté allí con muchas expectativas, la verdad. Lista para disfrutar de la creación de los talleristas.

Hello, my friends from Daily Blog and all you Hivers who stop by my blog. A warm greeting to everyone.

Today, the Literary Workshop Debate Encounter took place in my municipality, an event that happens every year in May. I had been invited to be part of the jury for this very diverse literary event: there would be poetry, short stories, décimas, micro-stories, and even testimonial pieces. And the best part was that both children and adults were participating. When I arrived at the Sindo Garay House of Culture in La Lisa, I wasn't really sure what to expect. I grabbed my notebook, a pen, and sat down with a lot of anticipation, to be honest. Ready to enjoy the creativity of the workshop participants.

La casa en sí ya era un personaje más. Con sus paredes coloridas y ese aire de barrio tranquilo que te hace entrar en ambiente enseguida. Me recibió, la recepcionista, una señora muy amable, de esas que te tratan como si te conocieran de toda la vida. Luego nos reunimos para hacer la presentación y de ahí pasar a la lectura y debate de las obras en concurso. La dinámica en este tipo de actividad literaria conciste en separar a los adultos de los niños. De manera que cada cual tenga su jurado específico. A mí me correspondió hacer de jurado en la parte de los adultos.

The house itself was like another character. With its colorful walls and that quiet neighborhood atmosphere that immediately puts you in the right mood. I was welcomed by the receptionist, a very kind lady, the kind who treats you as if she's known you your whole life. Later, we gathered for the presentation, and then moved on to the reading and discussion of the works in competition. The dynamics of this type of literary activity involve separating the adults from the children, so each group has its own specific jury. I was assigned to be on the adult jury.

Me contó una colega del jurado infantil que los niños le robaron el corazón desde el primer minicuento. Que uno de ellos, un flaco con gafitas que no le llegaba bien la camisa por dentro, soltó una historia de un perro callejero que encontraba la felicidad en una caja de cartón. En menos de cien palabras le sacudió por dentro. Otro pequeño, más tímido, recitó una décima dedicada a su abuela. Se le olvidó un verso, hizo una pausa larga, cerró los ojos y siguió como si nada.

A colleague from the children's jury told me that the kids stole her heart from the very first micro-story. That one of them, a skinny kid with little glasses whose shirt wasn't properly tucked in, came out with a story about a stray dog finding happiness in a cardboard box. In less than a hundred words, it shook her to the core. Another child, shyer, recited a décima dedicated to his grandmother. He forgot one verse, paused for a long moment, closed his eyes, and continued as if nothing had happened.

Los adultos fueron más atrevidos. Hubo unos testimonios que parecían sacados de una sesión de terapia antidrogas. Una muchacha, con la voz entrecortada, habló de la ausencia de su padre a través de una carta que nunca le mandó. Me costó mantener la cara seria del jurado. Otros jugaron con la poesía y la narraron a dos voces, como si fuera un rap, y la gente se reía y aplaudía a la vez.

The adults were bolder. There were some testimonies that seemed like they came straight out of an anti-drug therapy session. A young woman, her voice faltering, spoke about her father's absence through a letter she never sent to him. It was hard for me to keep my serious jury face. Others played with poetry and performed it as a duet, like a rap, and the audience laughed and applauded at the same time.

Con los adultos el rigor es mayor. Ahí hubo de todo: cuentos con giros inesperados, décimas llenas de picardía y unos poemas que me dejaron con la boca abierta. Un señor de barba canosa escribió un testimonio sobre su primer trabajo en un taller de costura, juro que por un momento sentí el olor de la tela y el ruido de las máquinas. Era tan vívido que se me puso la piel de gallina.

With the adults, the standard is higher. There was a bit of everything: stories with unexpected twists, mischievous décimas, and poems that left me speechless. An older man with a graying beard wrote a testimony about his first job in a sewing workshop; I swear, for a moment I could smell the fabric and hear the noise of the machines. It was so vivid it gave me goosebumps.

El público que asiste a estas actividades no suele ser muy numeroso. Está compuesto por familiares, trabajadores de cultura, amigos y unos pocos curiosos, pero fueron suficientes para aplaudir con ganas. Hoy me acordé de cuando yo escribía mis primeros versos que no le mostraba a nadie.

The audience that attends these activities isn't usually very large. It's made up of family members, cultural workers, friends, and a few curious onlookers, but they were enough to applaud enthusiastically. Today, I remembered when I used to write my first verses and wouldn't show them to anyone.

Cuando terminaba cada lectura se establecía el debate donde todo el mundo pudo dar su opinión. Al final de todas las lecturas, nos reunimos los miembros del jurado para deliberar. Decidir los ganadores fue toda una controversia, pero finalmente nos pusimos de acuerdo, porque todos tenían algo especial. Se entregaron los premios entre abrazos, fotos y promesas de seguir escribiendo.

After each reading, a discussion was held where everyone could give their opinion. At the end of all the readings, the jury members gathered to deliberate. Deciding the winners was quite a controversy, but we finally reached an agreement, because everyone had something special. The prizes were handed out amid hugs, photos, and promises to keep on writing.

Salí de la Sindo Garay pasadas las dos de la tarde, el cielo estaba nublado, pero mi corazón lleno de luz. Entendí que no fui allí solo a juzgar, fui a recordar que la literatura es espacio donde cabemos todos, los que riman perfecto y los que todavía buscan su voz o la palabra justa. Caminé hasta la parada y, sin querer, ya iba pensando en el próximo evento donde también haré de jurado y que será el sábado que viene. Llegué a mi casa y cerrando la puerta, rompió a llover.

I left the Sindo Garay a little after two in the afternoon; the sky was overcast, but my heart was full of light. I understood that I hadn't gone there just to judge—I went to remember that literature is a space where we all fit: those who rhyme perfectly and those who are still searching for their voice or the right word. I walked to the bus stop, and before I knew it, I was already thinking about the next event, where I'll also be a jury member, which will take place next Saturday. I got home, and as I closed the door, the rain broke loose.

Gracias por visitar mi blog
Texto e imágenes de mi propiedad

Thanks to visite my blog
Text and imagen are my own



0
0
0.000
12 comments
avatar

Mi estimada amiga esta jornada fue tan emotiva para usted como para todos los que tenemos el inmenso placer de leer el testimonio que nos ha compartido, esa magia que tiene la literatura para expresar y compartir cada autor desde su visión personalísima, única e irrepetible en cada caso y en todas las edades después que se aprende a escribir y a llevar a la página en blanco obras que muchas veces nos dejan impávidos y asombrados por la intensidad de lo que se ha escrito y se comparte en un taller literario, incluso aunque todavía no se haya logrado el llamado 'oficio' al disponerse a escribir. Hasta la lluvia se comportó a la altura de este día lleno de fruición y se mantuvo pausa justo el tiempo que le permitió a usted regresar a casa.

0
0
0.000
avatar

Muchas gracias, querido amigo. Abrazo.

0
0
0.000
avatar

Debe ser algo bonito ver sobre todo niños con talento por alguna rama del arte. Tratando de dar lo mejor de si, entre nerviosismo y la jnfancia. Saludos.

0
0
0.000
avatar

Que importantes son estos talleres para el desarrollo de la literatura en Cuba, gracias por compartirlos.

0
0
0.000