[EN-ES] THIS GOAT LOVE / ESTE CAPRINO AMOR

avatar

MOLLY THE ALPINE GOAT

It was the year 2020 and in the middle of a feverish momentum of work in the recently purchased farm, we decided to buy some dairy goats.

We decided to choose the Alpine breed (French and American) for its milk capacity and hardiness for the hot and humid climate of Rincón Moreno (Cojedes, Venezuela). So we went to the state of Lara, specifically the city of Quibor to acquire 4 Alpine crossbred goats for the Canary Islands, among them was little Molly.

MOLLY LA CABRITA ALPINA

Corría el año 2.020 y en medio de un febril momentum de trabajos en la granja recién comprada, decidimos comprar unas cabras lecheras.

Decidimos elegir la raza alpina (francesa y americana) por su capacidad lechera y la rusticidad para el clima caluroso y húmedo de Rincón Moreno (Cojedes, Venezuela). Así que nos fuimos al estado Lara, específicamente la ciudad de Quibor para adquirir 4 cabras mestizas de Alpinas por Canarias, entre ellas venía la pequeña Molly.


IMG_20220618_181451.jpg


The goat with a black and white chamois coat like in a movie of yesteryear, always showed the need to be accompanied, first by her paternal sister Mariah, a rather stocky Chamoise alpine.

La cabra de pelaje gamuzado blanco y negro como en una película de antaño, siempre mostró la necesidad de estar acompañada, primero por su hermana paterna Mariah una alpina Color Chamoise bastante fornida.

IMG_20200828_134207.jpg

They always showed a special bond, accompanying each other both in the corrals and on walks while grazing wildly.

It was impossible not to imagine two little girls holding hands as they walked harmoniously through the prairies of the plains.

Ellas siempre mostraron un vínculo especial, acompañándose tanto en los corrales, como en las caminatas mientras pastorean silvestremente.

Resultaba imposible no imaginar dos niñitas tomadas de la mano, mientras caminaban armoniosamente por las praderas llaneras.

IMG_20200924_181854_212.jpg


A couple of months later that same year, my best friend decided to support the vision of breeding goats and invested in two Alpine Herval Jossef Star and the male breeder Mariano from Hacienda Marianso.

Let's say it was love at first sight, Molly saw Mariano and was definitely infatuated with him. In less than 10 days, the goat became a servant goat and 5 months later she gave birth to the first daughter of the male goat on the farm.

Un par de meses más tarde ese mismo año, mi mejor amigo decidió apoyar la visión de criar cabras e invirtió en dos ejemplares Alpinos Herval Jossef Star y el reproductor macho Mariano de Hacienda Marianso.

Digamos que fue amor a primera vista, Molly vio a Mariano y quedó definitivamente encaprichada con él. En menos de 10 días la cabritona pasó a ser Cabra servida y 5 meses después dio a luz la primera hija del Macho cabrío en el predio.

IMG_20201014_161808.jpg

IMG_20201014_163837.jpg

The little goat that we fondly nicknamed "La Berraquita" was a copy and copy of Molly, now the herd was growing and our goats were related forming new bonds that we could call sentimental.

La cabrita que apodamos con cariño "La Berraquita" era una copia y calcó de Molly, ahora el rebaño crecía y nuestras cabras emparentaban formando nuevos lazos podríamos llegar a llamar sentimentales.

IMG_20210308_103400.jpg

IMG_20210608_113905.jpg

She accompanied us for 3 months and then was acquired by a farmer to start his herd in Tinaquillo (Cojedes, Venezuela).

In 2.021, in the middle of an acute personal crisis, Molly gave birth to Mariano's second daughter, another photostatic copy of the monochromatic goat we call Sylvia, after the author Sylvia Plath.

Berraquita, nos acompañó 3 meses y luego fue adquirida por un agricultor para iniciar su rebaño, en Tinaquillo (Cojedes, Venezuela).

En el 2.021 en plena crisis personal agudizada, Molly dió a Luz la segunda hija de Mariano, otra copia fotostatica de la monocromática cabra que llamamos Sylvia, por la autora Sylvia Plath.

IMG_20210530_105256.jpg

Well, as in every story, there is always a knot that predicts the outcome.

Mariah, suffered a strong attack of tympanism, product of having ingested a high quantity of corn grains in a carelessness of the worker, the gases caused a respiratory arrest.

After about three weeks, she began to show signs of improvement and began to cling to my wife and me, eating only from our hand and hiding from the rest of the herd behind us.

We thought she was ready to go, but on one dreary afternoon when we arrived to give them their hay ration, Molly was faint and fading, calling out to us and only calming down when we were affectionate with her.

Our vet tried to treat her with moisturizing and restorative solutions, however she died, the autopsy revealed no disease that would cause the heart attack she suffered.

That afternoon, I wondered if a goat could die of sadness and the answer was given to me about three days later, when Sylvia started crying and crying inconsolably, she got sick in the middle of the afternoon and just like Molly she died in my arms.

Bien, como en toda historia, siempre hay nudo que augura los desenlaces.

Mariah, sufrió un fuerte ataque de timpanismo, producto de haber ingerido una alta cantidad de granos de maíz en un descuido del obrero, los gases le causarón un paro respiratorio.

Molly, empezó a decaer y dejó de comer, sin importar cuanto desparasitasemos o le diésemos vitaminas o reconstituyentes, tras unas tres semanas, empezó a dar signos de mejoría y a aferrarse a mi esposa y a mi, comía solo de nuestra mano y se escondía del resto del rebaño detrás de nosotros.

Creíamos que estaba lista para empezar, pero en una triste tarde cuando llegamos para darles su ración de heno, Molly estaba desmayada y desmejorada, nos llamaba y solo se calmaba cuando le hacíamos cariño.

Nuestro veterinario trató de atenderla con soluciones hidratantes y reconstituyentes, sin embargo murió, la autopsia no reveló ninguna enfermedad que causará el infarto que sufrió.

Esa tarde, Me pregunté si una cabra podía morir de tristeza y la respuesta me la dió unos tres días después, cuando Sylvia empezó a llorar y llorar inconsolable, enfermó en media tarde e igual que Molly murió en mis brazos.


Did he die of sadness? I could not say, but I can say that herd or flock animals create such strong bonds with other members or with their owners that it would not be surprising that this phenomenon could be a reality.

¿Murió de Tristeza? No sabría decirlo, pero si puedo afirmar que los animales de manada o rebaño, crean unos lazos tan fuertes con otros miembros o con sus dueños que no sería de extrañar que ese fenómeno pudiera ser una total realidad.

1658250970632.jpg


Sources: All the images are property of the autor.



0
0
0.000
0 comments