RE: LOBOOK || Harry Potter e il Calice di Fuoco - J.K. Rowling

avatar
(Edited)

You are viewing a single comment's thread:

Ok, thank you for the information, but there is an un-understandable point for me. To publish the post I spend my time and resources creating a translation, reviewing the post, and adding some parts that in the other language I don't need. This type of post isn't a simple Google-translated post. I enjoy receiving a little reward to compensate for my work. I ask you if you don't accept this type of approach in your community @macchiata

P.S.= I tried to post with the side-to-side translation, but I noticed the more difficulty reading, especially on a smartphone. Moreover, I repeat: usually I add more parts in the English translation, for example a descriptive part that the Italian language has not to need.



0
0
0.000
3 comments
avatar

@macchiata , excuse me for tagging here, I don't know if you read the previous comment. Can you read it and give me an answer? So I can consider if I can or can't post in the community with my usual lobook post. Thank you very much :)

0
0
0.000
avatar

I manage different communities including this one and they are all using the same approach that if you are translating the same topic, it would be best that you either 1) do it bilingually, 2) decline one of the rewards in the post.

0
0
0.000